前人翻译经验谈1413.pptVIP

  • 2
  • 0
  • 约2.54千字
  • 约 31页
  • 2018-06-23 发布于湖北
  • 举报
前人翻译经验谈1413.ppt

bhmjk,jh n,jljl bhmjk,jh n,jljl bhmjk,jh n,jljl bhmjk,jh n,jljl 呂宜親 陳思安 陳柏綸 瞿仲寬 * vjghkjh 英文四 呂宜親 * vjghkjh 鄭義愷,花名Q 台大會計系→台大經濟研究所→台大哲學所碩士班西哲組 群學出版有限公司 《傅柯說真話》、《什麼是社會學》、《臨終者的孤寂》… * vjghkjh 學術翻譯是跨文化溝通的一種 譯什麼書?為何譯? 如何譯? * vjghkjh 學術原典的翻譯 「信」- 盡力再現原文的感覺  e.g., 原文是「雅」的、「達」的,那麼信譯也要 傳達出雅緻和通達的感覺。 譯註 - 提供原語言的語境和背景 譯原典的主要目的,是讓本國語言有可信賴的研究資料 * vjghkjh 完善的二手資料或好的教科書的翻譯 捨「信」而就「達」  - 將原文的意思用流暢的母語表達 目的在引介國外的知識情況,使本地的讀者能進一步去接觸相關的外國書籍 * vjghkjh 理解全書 通讀一遍,一時不懂的句子先註記起來 試譯部分 約3-5頁,試譯完仔細讀過譯文 翻譯過程 * vjghkjh 專有名詞 索引、查資料、恰當的閱讀技巧 用表格列出暫時決定的譯法 (專有名詞以及人名) 專業知識 工具書、權威性網站 詢問原作者、有相關翻譯經驗的人 注意成書年代 - 字的用法 * vjg

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档