- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《狼图腾》省译和删译景象的认知探究
JIIIHI UlllilMlJlIJlIIIIIIIIIIII
Y2366906
摘要
省译和删译是翻译活动中常用的策略,很多学者从不同角度对这种策
略做出过解读:起初,关注原作和原作者的学者将其视为一种错误,一种
对“忠实”翻译原则的背叛。随着译者地位的提升,越来越多的学者开始
关注翻译过程和读者反应,进而将删略视为一种创造性的叛逆,并试图探
索导致删略的原因以及使用这种翻译策略的效果。
认知语言学的翻译观注重翻译过程研究,同时关注作者、译者和读者
三方认知主体,强调翻译是以译者为中心的认知主体在现实体验基础上进
行多重互动和概念整合的认知活动。从认知角度研究翻译中的省译和删译
可以从外在的语言现象探知翻译活动内在的认知机制,对产生删略的原因
作出始源性解读。
本文借用认知语言学的概念整合理论,对葛浩文翻译的《狼图腾》英
译本作个案分析,从认知角度探索翻译活动中删略现象产生的原因和效果。
关键词: 省译;删译;认知语言学;概念整合论;《狼图腾》
ABSTRACT
Asa in anddeletionhave
translation,omission
frequentlyadoptedstrategy
theattentionof scholarswhohaveconductedaseriesofstudies
aroused many
onitfromvarious wasviewed
strategy negatively
perspectives.Originally,the
andnot sinceitwent thefundamentalvalueof faithful
encouraged against being
tothe theroleofthetranslator more
original.With gaining importance,
been and
has uponreaders’receptiontranslating
increasingemphasis placed
to anddeletionandthe
criticismisattachedomission
process.Hence,less
translator’Screativedeviationfromthe workiseven
original applauded.
for
havestartedto reasonsand
scholars
Meanwhile,some analyzepossible
effectsofthis inevitableintra
文档评论(0)