民俗文化视野下周作人日本译作.pdfVIP

  • 8
  • 0
  • 约6.53万字
  • 约 59页
  • 2018-06-26 发布于贵州
  • 举报
民俗文化视野下周作人日本译作

论文摘要 本文以周作人的日本文学译介和民俗及民俗学译介为研究对象, 通过细致的中日文本阅读,对周作人民俗文化思想与其日本译介之间 的关系进行了考察。运用个人史与时代史结合的方式,着重分析了周 作人的留日生活经历对其民俗文化观形成的重要影响,以及此民俗文 化视野下他的译介中所呈现出来的民俗意味和文艺旨趣,并由此解读 出这种文艺民俗的特质。 全文由引言、四个章节和结语构成:引言部分论述了周作人日本 作品翻译的整体特征及与其民俗思想的连结关系、前人的研究动态以 及本文的研究动机。论文的主体部分由互相承接的四个章节组成:第 一章从生活的线和理论的线两条线梳理了周作人民俗思想的形成,尤 其是还原了留日生活经历对他民俗文化视野的养成及其于日本文学 翻译偏向的影响;第二章从文本细读的角度,以日语原文与周氏译文 的比较或者不同译者译文的比较为依据,具体考察周作人日本文学译 介中从语言到文本所蕴含的民俗意味;第三章以译者的民俗文化注解 和民俗学理论著作《远野物语》为研究对象,对作品中呈现出来的文 艺旨趣进行了具体分析;最后第四章从理论上综合阐述了周作人日本 译介的总体特质:即文艺性和民俗性兼具。此二者互相渗透,贯穿周 作人一生学问的始终,并由此提炼出周作人为文为人的物理人

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档