岁月甘泉的耶鲁缘苏炜Ihadmyauntandmomlistentoitand.DOC

岁月甘泉的耶鲁缘苏炜Ihadmyauntandmomlistentoitand.DOC

岁月甘泉的耶鲁缘苏炜Ihadmyauntandmomlistentoitand

《岁月甘泉》的耶鲁缘 苏炜 “? I had my aunt and mom listen to it, ?and they had tears welling in their eyes in response to the beauty and power of?the music, singing and Lyrics (translated). ? I feel honored and excited?to be singing such an incredible piece....wait til you hear it !!!!!?” 这是一位居住在美国康乃狄克州的音乐人,写给她的合唱团友的一段文字。信中言:她和她的母亲、姨妈一起聆听这个作品,时时被她的旋律、歌唱和翻译歌词中的柔美与力量,感动得热泪盈眶。她希望她和她的歌友们能有幸一起演唱这个作品,并热切期待着早日和大家一起分享她的感受。我这里刻意把英文原文引上,是发现自己转换过好几种翻译都感到很蹩脚,传达不出言述者那种即时、即兴——包括某些不规则用法所传达的情绪感受。 这里述说的,是美国友人聆听这个来自中国的交响叙事合唱作品——知青组歌《岁月甘泉》的真切感受;而我的同辈同胞们——正在为2011年2月于纽约卡内基音乐厅上演的耶鲁版本紧张排练的华人合唱团友们,又是怎么样的一番感受呢?“知青”,这么

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档