从关联实际角度看隐喻的翻译.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从关联实际角度看隐喻的翻译

111111 1 111IIIII II IIIIIIl 从关联理论角度看隐喻的翻译 摘要 隐喻是人类生活中的一部分:它不仅在日常语言交流中无处不在,而且存在于更为 抽象的人类认知思维和行为之中。隐喻研究经历了较为漫长的历史发展阶段,人们也越来 越认识到它不仅是用来装饰语言的一种修辞手段,而且还是人类思维体系的基础。由于隐 喻的这一特征,隐喻的理解很大程度上依赖语境分析,而各种语言又受到文化差异的影响 和制约,因此隐喻的可译性问题以及如何最大限度地降低隐喻的不可译程度成为隐喻翻译 的视角。该理论重在研究人类交际中说话人与听话人的认知思维活动,认为人类语言交际 是一个通过寻找关联而进行明示——推理的过程,而理论中对如何获得最佳关联问题以及 语境等因素重要性的阐释为隐喻翻译提供了十分有价值的参考。译者身兼两职,既是原文 读者又是译文作者,即关联理论中的听话人和说话人;关联理论的应用为译者对隐喻的理 解和创作和方法选择提供了合理的解释和分析。 本论文旨在从关联理论角度出发归纳总结出有效的隐喻翻译方法。通过分析关联理 论和隐喻翻译的关系以及关联理论对隐喻翻译的指导性意义,作者从该理论角度出发总结 出了五个隐喻翻译方法:直译、喻体替换、直译加澄清、直译加解释以及抛开喻体直接释 义。此论文的意义主要在于:通过分析隐喻、语境与文化、隐喻与翻译、关联理论与翻译 以及关联理论与隐喻翻译之间的关系,较为深入地剖析总结出关联理论对隐喻翻译的指导 作用,为隐喻翻译提供一个较为清晰合理的理论框架;以关联理论为指导总结出具体可行 的方法和策略,以“最佳关联一为目标提出各方法的适用条件和要求,便于译者在实践中 参考应用。作者希望本论文可以为隐喻翻译研究做出~点贡献。 关键词:隐喻;关联理论:语境;文化 Translationfromthe ofRelevance Metaphor Perspective Theory Abstract of in a roleinour life,notinterms also Metaphorsplaysignificant daily only language,but termsofhaman andaction.Theof hashada them history,and cognition studymetaphors long hasbeenan awarenessthat from airto serve increasing apart bringing舭Shlanguage,metaphors ofthehaman aswell.Dueto on asthefoundation system metaphors’closedependence cognitive factthatthereare differences influenceson contextandthe wide,cultural exertingsignificant of hasbeenahot howtomaximizethe translatability

文档评论(0)

yxutcangfp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档