- 1、本文档共58页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
毕业设计(论文)-当代汉流行语及其英译分析
当代汉语流行语及其英译研究摘要当代汉语流行语反映了当代中国社会中最流行的现象,是见证中国社会发展轨迹,倾听人们生活节拍变化的语言,它也以鲜活的形式表达着特殊的意义。随着中国改革开放30多年来的发展,大量新事物新思想应运而生,汉语流行语则反映了这些新思想、新事物、新变化。因此,当代汉语流行语的大量出现是在社会改革时期的必然现象。当代汉语流行语不仅流行于中国人民和媒体间,它也吸引了外国友人和媒体的特殊关注,尤其是哪些影响力较强的流行语,比如“给力”,“同一个世界同一个梦想”。因此,当代汉语流行语的英译成为了外国了解中国的重要窗口,也成为了对外文化交流中的重要组成部分。汉语流行语的交际目的在于向外国友人宣传和介绍中国的新事物、新发展、新思想,以此达到促进彼此沟通、增进相互理解、发展中外友谊,加强中外文化交流的目的。因此,对当代汉语流行语的研究,尤其对当代汉语流行语的英译研究有助于外国了解中国社会各领域的发展趋势,有助于扩大汉语在国际上的影响力和中国文化的对外输出。但令人遗憾的是,目前国内关于当代汉语流行语英译的研究起步较晚,而且为数不多,更是很少有人尝试进行汉语流行语英译策略研究,尤其是对当代汉语流行语英译中出现的不可译现象的研究可谓凤毛麟角。翻译作为一种跨语言、跨文化的交流活动,对不同民族间的交流起着重要作用。有鉴于此,本文拟从一个宏观的角度,将近十年来日常交流中被人们频繁使用的,出现在知名词典、报纸、书籍、杂志或广播、电视、网站等媒体上广泛流行的汉语表达作为基本语料,通过分析、对比、类比、举例等方法,追溯每个汉语流行语的流行背景并解释其意义,旨在通过对大量最能反映中国社会和文化以及人们思想变化,具有很强代表性和针对性的当代汉语流行语实例的分析,来系统地论述当代汉语流行语的特点、来源以及相应的英译策略,并将突破性创译应用于当代汉语流行语英译的研究中,以便提高译文质量,增强汉语流行语英译版本在译入语读者中的可读性和可接受性,最终达到良好的传播效果,促进中外跨文化交流。总而言之,当代汉语流行语研究是一个崭新而复杂的课题,作为一种特殊的语言现象和社会现象,对其进行深入地分析具有语言学和社会学双重价值,对其i
翻译研究具有深刻的社会文化价值。流行语正在越来越深刻地影响和改变着人们的生活,重视并对当代热门汉语流行语及其英译进行研究,应该成为我们语言学习者不可推卸的任务。关键词:汉语流行语,汉语流行语英译,英译策略ii
The Study onContemporary Chinese Vogue Expressionsand Their TranslationsAbstractContemporary Chinese vogue expressions reflect the most popular phenomenonin current society of China, witness the development track of society, listen attentivelyto the changes of beat of people’s life, and express special meanings through vividforms. In China, great quantity of new things and new thoughts emerge with socialdevelopment in the past thirty years which are mirrored by Chinese vogue expressions.Therefore, emergence in large numbers of contemporary Chinese vogue expressionsis a natural and historically inevitable phenomenon in the period of socialtransformation.Contemporary Chinese vogue expressions not only are popular among Chinesepeople and media, but also attract special attention from foreign friends and media,especially those most influential expressions like “给力”, “同一个世界,同一个梦想”.Hence, the translation of Chinese vogue expressions becomes
您可能关注的文档
- 毕业设计(论文)-基于单片机的多能智能小车设计.doc
- 毕业设计(论文)-基于单片机的度控制系统.doc
- 毕业设计(论文)-基于单片机的数控车床XY工作台与控制系统设计(套图纸).doc
- 毕业设计(论文)-基于单片机的注塑机控制系统的设(全套图纸).doc
- 毕业设计(论文)-基于单片机的智能晾衣架制系统的设计与实现.doc
- 毕业设计(论文)-基于单片机的智能车的设计(全套图纸).doc
- 毕业设计(论文)-基于单片机的石化企环境监测仪设计.doc
- 毕业设计(论文)-基于单片机系统的数字显示子时钟设计.doc
- 毕业设计(论文)-基于单片机的温度制系统设计.doc
- 毕业设计(论文)-基于单片的单色LED的点阵控制程序.doc
文档评论(0)