- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
电影TheGreatGatsby2013了不起的盖茨比剧本中英文对照完整版
在我年纪尚轻 涉世未深的时候
In my younger and more vulnerable years,
父亲曾这样告诫我
my father gave me some advice.
多发掘他人身上的闪光点
Always try to see the best in people, he would say.
父亲的教诲使我不对他人妄加评判
As a consequence, Im inclined to reserve all judgments.
但我的忍耐也是有限度的
But even I have a limit.
那时 我们每天都醉生梦死
Back then, all of us drank too much.
越是与时俱进
The more in tune with the times we were,
越是长醉不醒
the more we drank.
我们也越是陈旧迂腐
And none of us contributed anything new.
帕金斯疗养院
我从纽约回来时 心中深感厌恶
When I came back from New York, I was disgusted.
我明白 卡罗威先生
I see, Mr. Carraway.
对周围所有的人和事感到厌恶无比
Disgusted with everyone and everything.
帕金斯疗养院 精神康复诊所
病人姓名 尼克·卡罗威 体检结果 酗酒过度 失眠 易怒 焦虑
除了一个人之外
Only one man was exempt from my disgust.
一个人
One man?
卡罗威先生
Mr. Carraway?
盖茨比
Gatsby.
医嘱 年月日 初次问诊 盖茨比
他是你的朋友吗
Was he a friend of yours?
他是我见过的最乐观的人
He was the single most hopeful person Ive ever met.
而且是绝无仅有的
And am ever likely to meet again.
他对周围发生的事十分敏感
There was something about him, a sensitivity.
就像
He was like,
就像一台地震仪
he was like one of those machines
能探测到万里之外的地震
that register earthquakes , miles away.
你是怎么认识他的
Whered you meet him?
在纽约的
At a, at a party
派对上认识的
in New York.
那是年夏天
In the summer of ,
城市发展的脚步越来越快
the tempo of the city approached.
几近疯狂
Hysteria.
股价暴涨至史上最高点
Stocks reached record peaks,
华尔街在呼啸而来的金融大潮中一派昌盛
and Wall Street boomed in a steady golden roar.
派对排场越发奢华
The parties were bigger.
秀场演出越发气派
The shows were broader.
摩天大楼直冲云霄
The buildings were higher.
道德底线逐渐沦丧
The morals were looser,
禁酒令反而使私酒泛滥
and the ban on alcohol had backfired
越演越烈
making the liquor cheaper.
华尔街吸引着充满野心的年轻人
Wall Street was luring the young and ambitious.
我就是其中之一
And I was one of them.
我在距市区英里的长岛租了一间房子
I rented a house miles from the city on Long Island.
我住在西卵区
I lived at West Egg
一栋无人修葺的小别墅里
in a forgotten groundskeepers cottage,
被暴发户们的豪宅包围
squeezed among the mansions of the newly rich.
为了尽快上手 我买了一整套
To get started, I bought a dozen volumes
有关信贷 金融和投资的书籍
on credit, banking and investments.
我对此一窍不通
All new to me.
股市再创新高
原创力文档


文档评论(0)