- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
日语中有关马词语及惯用句
日语中有关“马”词语及惯用句 摘要:今年是马年,汉语里有关马的词汇、成语、歇后语等等有很多,日语里同样也存在这样的词语,通过中日有关“马”的词语的对比能更好的理解它们的意思。同时“马”在日本文化中不仅体现在语言和文字上,还有饮食和宗教方面上。 关键词:马文化;惯用句;同形词 2014年是农历马年,很多准妈妈会都会选择在今年生宝宝。因为在中国文化中马居六畜(马、牛、羊、猪、狗、鸡)之首,同时马也是中国十二生肖的动物之一。而马也时常作为人才、有作为的象征,如常用“千里马”来比喻有能力、才华出众的人。马在中国文化中占有重要的一席之地,在日语中也有一些有关“马”的词语及惯用句。但是并不如汉语丰富,汉语中一些有关马的成语是受古代战争的影响,古时的英雄给大家的印象多是“横刀立马”、“金戈铁马”的感觉,做好战前的准备是“厉兵秣马”,打仗时冲在最前面可以说他“一马当先”,刚一出征就获得了胜利,可以说是“马到成功”,如果他在战场上打了胜仗,屡建奇功,做出了很多贡献,可以说他立下了“汗马功劳”,英勇牺牲在战场的话则是“马革裹尸”,打仗的兵力不够的话,还得去“招兵买马”,马的能战善跑常常在战场上会改变很多人的命运。直至到了抗日战争时期和解放战争时期“骑兵”也发挥着重要作用。而“马”在日本的早期战争中常被使用,以前的武士阶级骑射是一项必要的技能,但是随着社会的发展,有了更先进的武器后,武士们的骑射技能也渐渐弱化,马的巨大优势也不再明显。所以由此反映出来的词语或者惯用句的数量不是很多,一部分是来自汉语或者英语的谚语及熟语。本文整理出的有关“马”的词语仅是一小部分,和汉语中的同形字进行了辨析,以便于日语学习者更好的区分和理解两者的含义。下面我们一起看看有关“马”的日语词汇。 1.有关马的词语 首先是有关“马”的词汇,本文列举的是容易和汉语意思混淆的同形词。 [?上]这个词和汉语的“马上”同形,但意义却没有汉语广泛,仅表示骑在马上,乘马。今年中国有句流行语“马上有钱”,是希望立刻就有钱,但是把其实物化为成图片或者玩具的马上驮着钱。 [?子]日语里是“马夫”的意思,而汉语中的“马子”则是地方语指“情妇”,带有粗俗感,含有贬义。 [??]这并不是马的年龄,而是对自己的年龄的自谦,译为“马齿”,有惯用句“??を重ねる”意思是“马齿徒增”,指虚度年华,年龄逐渐增长却无所作为。 [?の背]不仅仅是马背的意思,还用马背来比喻山脊,指山脊上的小道。有这样的固定用法“ ?の背をわける”,意思是阵雨不过道。 [?の骨]除了字面的意思,还用来指“来历不明的人,不知底细的人”。 [?の脚]原来指歌舞伎中扮演假马腿的人,现在用其比喻低级演员,跑龙套的,演技不好的演员。 从这两个词可知日语里以马来形容人时是对人的一种讽刺和贬低,而在汉语里如果用马来比喻人的话,大部分是褒义,如前文提到的“千里马”,还有“马前卒”则指为别人奔走效力的人。由此可见中日对马的态度还是有一定区别的。 2.有关马的惯用句 [?が合う] 指两个人脾气相投,十分投缘。 [?には?ってみよ人には添うてみよ] 这句可以译为“路遥知马力,日久见人心”,马要骑骑看才知道好不好,人则要处处看才知道是不是真心朋友。 [夕立は?の背を分ける]指雷阵雨仅在小范围内下起来,就像是打湿了马背的一侧的局部地区的雷阵雨。岸北阵雨岸南晴。 [?の耳に念?]对马念经即对牛弹琴,比喻听不进去别人的意见、忠告。 [牛は牛?れ?は??れ]指有同类型的人聚在一起的话才能和谐相处,像是汉语的“鱼找鱼,虾找虾”。 [?を牛に?り?える]本来骑着代步快的马,却把它换成代步慢的牛。即把好的东西扔掉,用不好的东西来代替。比喻没认识到事物的真正价值,换得不值得。 [?子にも衣装]即使是马夫,穿的整洁的话,也会风度偏偏。就是“人是衣服,马是鞍”,一件漂亮的衣服能让人看起来与众不同。 [?の前に?をつけるな]不要在马前面放车,一般都是马拉车,没有车拉马的情况,这句惯用句源自英语“Don″t put the cart before the horse.”比喻不要本末倒置。 [?も?わずに鞍?う]不买马,却先买鞍。这句也是比喻颠倒了做事的顺序。 [?も持たずに??すな]不要把马借给没有马的人,是指最好不要把东西借给不熟悉那件东西用法的人,因为不知道用法很可能会粗暴的对待。 [?を水?につれていけても水を?ませることはできない]即使把马带到水边也不能强迫它喝水。来自英语“You may lead a horse to the water,but you can′t make him drink”,指如果本人没有意愿做某事的话,周围的人强迫他也没有用。 [??を重ねる]前
文档评论(0)