汉英诗歌中模糊语言与翻译.docVIP

  • 7
  • 0
  • 约2.99千字
  • 约 6页
  • 2018-07-05 发布于福建
  • 举报
汉英诗歌中模糊语言与翻译

汉英诗歌中模糊语言与翻译   摘要:模糊性是诗歌语言的基本特征之一。本文通过对汉英诗歌中的模糊语言进行横向对比研究,从表现形式探析了汉英诗歌中模糊语言的异同,初步探析了异同产生的原因,提出意译和直译两种翻译方法。   关键词:模糊性;诗歌;意译;直译   模糊性是自然语言的本质属性之一。语言历经几千年的发展,其模糊性一直具有旺盛的生命力,经久不衰。诗歌,作为文学殿堂中的一颗瑰宝,具有语言凝练、意象丰富、情感充沛等特征,是汉英对比研究的理想对象。模糊语言在诗歌中所扮演的角色尤为重要。汉英两种语言分属不同的语系,差异十分显著,而语言模糊便是其差异之一。   1. 诗歌语言的模糊性   范武邱[1]认为语言模糊性是指语言表达中的语义外延不确定性和内涵虚华性。从某种意义上来说,诗歌中的模糊用语,为诗歌增添了美感,诗歌语言的模糊性造就了诗歌的艺术性。诗歌语言的模糊性具体表现为诗人有意或无意对诗歌进行模糊处理,由于不便表达、不想表达或者不能表达而造成语义的不确定性或语义留白,诗人借助读者思维的联想性和理解的灵活性来追求一种无与伦比的“期待视野”和耐人寻味的“审美享受”。纵观汉英两种语言诗歌的历史长河,不难发现汉英诗歌的模糊性在表现形式方面存在较大差异。   2. 表现形式   诗歌具有丰富的表现力,语言凝练,韵律优美,模糊语言在诗歌中的应用极为丰富。由于文化和语言的差异,汉英诗歌在模糊语言的表现形式存在一定差异。中国素有“诗的国度”之美誉,汉诗长期处于世界的领先地位,语言工整、高度凝练,意境深远,暗示性和会意性较强。英诗浩瀚,篇幅长短不一,简洁明快、逻辑严谨,讲究格律。下文将分别举例分析汉、英两种语言的诗歌中模糊语言的表现形式。   2.1汉语诗歌中模糊语言的表现形式   我国语言大师季羡林[2]先生认为,“中国的语言妙就妙在模糊上。模糊能给人以整体概念和整体印象。这样以来, 每个读者都有发挥自己想象能力和审美能力完全的自由”。汉语诗歌之所以能在很长一段时间内处于世界领先地位,其模糊性占据了不少因素。汉语诗歌中模糊语言的表现形式以辞格和不精确性为主。   首先,辞格是汉语诗歌中模糊表达的常见表现形式。修辞格能表明作者的感情态度,引起读者共鸣,使语言表达更加形象、生动。以唐代“诗仙”李白的诗歌为例,通过夸张辞格来表现模糊的诗句随处可见,如“飞流直下三千尺,疑是银河落九天”(《望庐山瀑布》)、“两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山”(《早发白帝城》。“三千尺”、“万重山”都是夸张的数词,表达了诗人的内心感受。唐代诗人刘禹锡的诗句“东边日出西边雨,道是无晴却有晴”(《竹枝词》)用语意双关的手法,以“晴”寓“情”,也具有含蓄的美,表现了女子含羞不露的感情。   其次,不精确描述也是汉语诗歌中模糊表达的一种表现形式。白居易的诗词“别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声”(《琵琶行》)是指琵琶女曲中声音近弱到无时,作者仍能感受到曲子所蕴含的情调,复杂的感情被融入“无声”的境界。因此,人们常用“此时无声胜有声”来形容不用语言表达,所要表达的意思全部都显露出来了。这种不精确的表达就是模糊的表现形式,朴实无华的语言背后是丰富、饱满和深沉,这就是所谓的欲说还休、大音希声。   2.2英语诗歌中模糊语言的表现形式   汉语重模糊、含蓄,而英语重精确、具体。英国学者燕卜荪(William Empson)1930年出版了《朦胧的七种类型》(又称《复义七型》)一书,证明了复杂意义是诗歌一种强有力的表现手段,称之为“复义”(ambiguity)[3]。明喻、奇喻、双关、矛盾是英语诗歌中模糊表达的常见表现形式。玫瑰是具体可感知的事物,在西方象征着爱情,因此许多诗人都用玫瑰来比喻爱情。例如,苏格兰诗人罗伯特?彭斯(Robert Burns)的诗篇A Red, Red Rose(《我的爱人象朵红红的玫瑰》)开篇即吟唱:O my luve is like a red, red rose/Thats newly sprung in June。诗人将爱情比作六月里迎风初开的红玫瑰,使读者产生丰富的联想。在英国玄学派诗人安德鲁?马维尔(Andrew Marvell)的诗歌To His Coy Mistress(《致羞怯的情人》)中,诗人热情洋溢地赞美了对方,表达了自己对对方的仰慕是如何真挚。诗人采用夸张辞格表现出模糊性:An hundred years should go to praise/Thine eyes, and on thy forehead gaze/Two hundred to adore each breast/But thirty thousand to the rest。其中“An hundred years”、“Two hundred”、以及“thirty thousa

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档