口译入门ppt课件.ppt

  1. 1、本文档共26页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
口译入门ppt课件

5F5Y 我翻我译协会;Contents;口译的基本概念;口译的一般要求;信(faithfulness);达 (expressiveness);切 (closeness);口译的几个层次;视阅传译 ;交替翻译;耳语传译 ;同声传译 ; 目前,世界上80%~90%的国际会议都使用同声传译。这种翻译需要一定的设备。通常是发言人对着一个与传译室相连接的话筒讲话,译员在传译室里对着第二个话筒把听到的讲话内容译成另一种语言,与会者通过耳机接收到译入语。如果听众是讲多种语言的,为使大家都跟上会议的进程,需要为每种语言各配备1~2名译员,增添传译室的传送线路,并在每个听众座位上都安上相应的可以选择不同语言的接收装置。 ; 无笔记口译训练 复述练习 数字反应训练; 谈到口译,往往认为首要的是记口译笔记。无可否认,记口译笔记能够极大地促进口译的准确性和条理性,但是作为口译学习者,在入门阶段最重要的一点是听懂讲话,全面把握讲话者的讲话信息以及信息的逻辑层次和关系,从语言中抽取出意思,并且通过刻苦的训练增强短期记忆能力。在这个阶段,应当不记书面笔记,而是用大脑记忆来存储信息内容。 ; 口译过程中,不仅要听懂原话,还要求对讲话内容的整体和细节有全面的把握。初学者要想达到上述要求,需要有正确的方法进行训练。语言同意义的分离练习或者说口头概述大意练习是常用的方法。概述使用原语,也就是说听到的是中文就用中文复述,听到的是英语就用英语复述。这种练习看似简单,实践时可能会有意想不到的困难,比如要点遗漏,表述混乱,缺乏逻辑性,表达不流畅,等等,练习时要努力克服。 ;数字是口译中遇到的比较棘手的问题之一。一般来讲,我们经常听到的讲话中的推理、形象、思想等,一听就能听懂。数字与上述内容不同,往往在大脑中是以无意义的形式存在的,难以与已有的知识相关联,因此很难记忆。数字在口译内容中极其重要,如果翻译错,有可能造成灾难性的后果,所以一般都需要用笔记下数字,但是有不少场合无法记录,比如在参观途中,在光线不充足的条件下,或在工地、车间等比较严酷的口译环境,这时就需要译员有较好的短时记忆能力。;数字练习1 请看下面的数字,看完一行,复述一行。 985 652 1,687 9,573 19,674 36,795 689,547 257,964 3,579,546 1,648,537 68,745,924 13,579,864 358,964,234 356,874,628 ? 数字练习2 请看下面的数字,看完一行,从最后一个数字开始倒着复述。 62 84 519 732 4,835 8,376 46,752 64,795 549,327 468,537 3,572,496 4,978,615 38,957,642 85,893,412 138,412,863 637,954,281 ;口译笔记的技巧;口译笔记基本技巧;口译笔记示例;口译笔记训练参考;口译笔记训练参考;口译实战中的口译笔记;口译的相关考试;The end

您可能关注的文档

文档评论(0)

a888118a + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档