- 1、本文档共28页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
[44:05.96]内战结束了 The Civil War is over.
[44:08.02]
[44:08.72]战争幸存者从拓荒线上的各处进发 Survivors head out across the frontier.
[44:11.72]
[44:11.98]一片无际的荒野隔开了美国东西部 A vast wilderness separates East and West.
[44:16.01]
[44:16.56]老兵摇身一变 成为铁路工人 Veterans become railway men,
[44:18.99]
[44:19.53]牛仔 cowboys...
[44:21.01]
[44:22.28]移民 settlers.
[44:23.78]
[44:24.13]他们将征服自然 连接整个大陆 Conquering nature, theyll unite the continent.
[44:28.19]
[44:28.51]他们的使命就是 驯服西部的荒野 Their mission: to tame the Wild West.
[44:32.27]
[44:36.01] 第六集 腹地
[44:39.03]
[44:42.28]1865年的北美大平原 1865. The Great Plains.
[44:46.93]
[44:52.68]3000万头美洲野牛在此狂奔 Where 30 million buffalo roam.
[44:54.44]
[45:07.87]这片广袤而未开发的荒原 把美国一分为二 Vast, untouched, a wilderness dividing America.
[45:12.96]
[45:13.90]横跨北美大陆需要花六个月 Crossing the continent takes six months.
[45:16.89]西行的马车队中 有20000人半途丧命 20,000 die on wagon trains.
[45:19.96]从水路需要绕道南美洲航行18000英里 By ship, its an 18,000 mile journey around South America.
[45:24.54]
[45:26.68]为了征服荒原 连接东西两岸 To conquer the wilderness and unite East and West,
[45:30.18]林肯总统批准修建一条横贯东西的铁路 President Lincoln green-lights a transcontinental railroad,
[45:34.10]
[45:37.20]足有2000英里长 2,000 miles long.
[45:39.47]
[45:39.96]它将改变整个国家 It will transform the nation
[45:42.40]引发一轮跨越大平原移民的热潮 triggering a tidal wave of settlement across the Great Plains.
[45:47.19]
[45:47.36]铁路对美国的扩张发展至关重要 Railroads were vital to the expansion of America.
[45:50.74]这项技术以一种 This technology connects people in a way
[45:54.60]
[45:53.21]约翰·拉萨特 [皮克斯和迪斯尼公司创意总监]
[45:56.40]
[45:54.60]史无前例的方式 that never before in the history of mankind
[45:58.20]将人们紧密相连 has there been that kind of connection.
[46:00.90]
[46:06.52]美国古老的荒原 Americas ancient wilderness
[46:09.29]
[46:09.30]遭遇了现代技术与人力 meets modern American modern steel and muscle.
[46:13.11]
[46:14.97]一大批挥舞榔头的工人 An army of hammer-wielding men,
[46:17.70]
[46:19.12]有的是爱尔兰移民 Irish immigrants.
[46:21.11]
[46:21.65]有的是内战老兵 Civil War vets.
[46:23.56]
[46:25.07]如今都成了铁路工人 Railway men.
[46:26.79]
[4
文档评论(0)