商务广告英语的语言特点_.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务广告英语的语言特点_

摘 要:商务广告英语作为一种实用性文体,以其广泛使用修辞手段而著称。本文拟从语义方面分析商务广告英语的修辞特点,并结合实例来阐释其实际效果,以期展现商务广告英语的语言特点,从而使我们更好地理解和翻译商务广告英语。 ?? 海报是一种生意价格很高的流传性散体,要想自成一家,有目共睹,就需求充散发挥商务海报英语的修辞特点,加强言语的学术性和沾染力,使受众没有只能咀嚼言语的活泼抽象,更能引起对于该货物的美妙遐想,以到达宣扬自己,塑造品牌的手段。 1、双关。双关语富于文字情味,常常小题大作,使海报存正在多层含意。双关这种修辞手腕如使用切当,可以使海报到达预料没有到的好成效。如英国劳埃德银号所作的户外海报:Money doesn’t? grow? on? trees.? But? it blossoms? at? out? branches——Lioyd Bank. 海报粗心是树上是长没有筹集来的,但他会正在树枝上结果后果。那里有两层含意,第一层为字面意思既树枝;而更深层的含意是指该银号各国的各个分行。再如美国一家以“OIC”为牌子的镜子公司推出的海报“Oh ,I see”也出色绝伦。Oh,I,see 和 OIC 谐音,赋予了? OIC 这三个假名“哦!我望见了!”那样的外延,使假名与镜子公司的业务以及货物的品质联络正在一同,既吸收了观众群的黑眼珠,又便当易记。 2、杜撰词。英语中往往会涌现一些杜撰的词,它们新鲜而诙谐,常常能到达很好的海报成效。比方? ReddiWip 正在它所打的浆果果子酱海报中使 “Berried Treasure”作为题目语。Berry 原来是动词,意为“浆果”。但是正在某个海报口号中,笔者却应用它杜撰了一个和动词bury(储藏)谐音的新的名词,并使用这一名词的过来分词做定语,那样仅仅只要两个字的海报题目便蕴涵了多种含意。 既能够将其了解为 “储藏的矿藏” ,又能够了解为“富含浆果的矿藏”,令人余味无量。 3、冲突修辞法。笔者将相同或者看似冲突的用语拙劣的搭配正在一同, 使之形成一种貌似冲突, 深入提醒货物统一一致的特色,从而使观众群耳目一新, 失掉回味无穷的宣扬成效。如次面这则手表海报:“A? contemporary classic ,? a? timeless? timepiece. ”正在这则海报中,contemporary? ( 当代的) 和 classic (典故的,典范的) 是一对于反义词。Timeless 指工夫上的无垠,而? timepiece 却是特地用于记时的手表或者时钟,两对于词看似冲突,却形成了激烈的冲锋陷阵力,抒发了“现代经典,永久时计”的理念,拙劣地强调了手表的质量。又相似:? The? World’s most? civilized? spirit.(Hennessy 广告 )? spirit? ( 烈酒 ),给人的记忆是粗狂耐性的,而 civilized ( 野蛮的,有教育的) 来润饰它,乍一看没有论理,非常冲突,实践则到达一种出乎意料的抒发成效, 即轩尼诗酒虽性烈却没有粗暴,使适宜下等昂贵人享用的。 4、仿拟。英语中有很多构造稳固、意味深入的谚语、俚语、格言或者是名句,因为它们曾经没有得人心,因而时常被海报笔者稍加改变,仿拟出一些风趣的海报来感动观众群,如:“AST By? the? people,For? the? people,To the? people. ”这则计算机海报仿拟林肯正在出名的彼茨堡报告中的一句名言“Government? of? the? people,by? the people ,for? the? people”。这句名言由于强调了以大众为主的政府的理念而正在美国深化民意。句中的排偶构造使它既有声势,又简单回忆。正在? AST 的海报中,笔者拙劣地做了小半介词和顺序上的变化,便使一般的计算机和深为人们所敬爱的林肯和他的名言靠上了边,加强了计算机的取信度及它以人造本的形象。 5、反语。因为反语往往直接抒发那种抑止的感觉,发而增强了话语的色彩与力气。下例是分则戒毒海报,它利用反语,正话反说,获得了极佳的海报效 果。If? people? keep? telling? you to? quit? smoking? cigarettes,don’t listen—they’re? probably? trying to trick you into living.? 终了语综上所述,创意人为使海报微妙新颖,惹人瞩目,宽泛地使用各族修辞手法,而该署修辞手法常常起着画蛇添足的作用,极大地加强了言语抒发威力和成效,既失掉详细描绘的活泼性,又可惹起情感的遐想;既精确地宣扬了货物的特性,又形容了运用货物后的感想。优良的海报文章常常是对于言语停止千锤百炼的后果,以此到达

文档评论(0)

feixiang2017 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档