中级翻译教程第八讲讲解材料.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中级翻译教程第八讲讲解材料.ppt

中级翻译教程;Nominal Clauses 名词性从句;英语名词性从句可分为主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句四大类。 汉语不存在类似英语的名词性从句。 ;1.名词性从句,特别是由what, how, whether等引起的名词性从句,翻译比较困难。这些从句往往表达的是一种具体概念,如“how things stand”,实际上是表达“情况”这个概念,如照译“事情是如何站着的”就不明确,同时也违背了愿意。 所以翻译这类从句时多采用概略法,也就是使从句陈述的内容明确化。这样许多情况下都需要进行概括或引申。 ;例1:That’s where we differ. 这就是我们的分歧所在。 例2:My brother is not what he used to be. 我弟弟不是他以前那个样子了。/我弟弟变了。 例3:He has made what I am. 我之有今日都是他给的。 ;2.That从句 例1:That he should do such a thing! 他竟然干出这种事来! 例2:That a brother should be so perfidious! 一个作兄弟的居然如此不义! 例3:That nobody was killed or even slightly injured in such a serious accident was incredible. 如此严重的事故竟然无一人伤亡,(这)真叫人难以置信!;Ⅰ. Translation of English Nominal Clauses 英语名词性从句的翻译;Ⅰ. Translation of English Nominal Clauses 英语名词性从句的翻译;Ⅰ. Translation of English Nominal Clauses 英语名词性从句的翻译;Ⅰ. Translation of English Nominal Clauses 英语名词性从句的翻译;Ⅰ. Translation of English Nominal Clauses 英语名词性从句的翻译;Ⅱ. Translation of Chinese Complex Sentences 汉语复句的翻译;2、Sentence Sequence 只要己发现有可能反对他的人 ,他就本能地要用他的魅力和风趣将这个人争取过来 。 English version A: When he catches a glimpse of a potential antagonist. his instinct is to win him over with charm and humor. English version B: As soon as he finds any possible opponent, he is, by instinct, to have an inclination for winning him over with charm and humor. English version C: The sight of any potential antagonist arouses his innate impulse for winning him over with charm and humor.;Practice: He poured into his writing all the pains of his life and the conviction it had brought to him that the world could be made a better place to live in if the exploited would rise up. Furthermore, it is obvious that the strength of a countrys economy is directly bound up with the efficiency of its agriculture and industry, and that this in turn rests upon the efforts of scientists and technologists of all lands. 森林给人提供木材,还能调节气候、保持水土、防风固沙、改善水质、防烟防尘、消毒杀菌、减少噪音、美化环境、维持及改善生态平衡。 如果没有绿色植物不断制造氧气和吸收有害的气体,人类就无

文档评论(0)

yuzongxu123 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档