- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
合同英译理解过程中的“合法”前提跟“求信”标准
第 卷卷第 期 中 国 翻 译 [9#$$##E*
$$ *
年 月
$! + 2@;7A8A##4567896:58##PK5769 LADO##$!
合同英译理解过程中的
“合法”前提和“求信”标准
孙 志 祥
%江苏理工大学 人文学院,江苏镇江$!$!’(
摘摘要:合同语言具有自身的语言特点。合同的合法原则要求合同的翻译理解过程必须以保证合同 “合法”为前
提,以 “求信”为标准。本文从合同的基本语言特点入手,借助于实例阐述了 “以 ‘合法’为前提,以 ‘求信’为
标准”的翻译思想在合同翻译中的实践和运用。
关键词:合同;翻译;理解过程;求信
中图分类号: 文献文献标识码: 文献文章编号:
)’!*+ , !-./’0%$!(*-*$-1
LME#N@;-H;67G
%299AGA#=#)KC67;:;A8#67I#L;69#L;A7AO#P;67G8K#M7;Q#=#L;A7A#67I#4A@79GRO#N@A7S;67G#$!$!’O#2@;76(
4@A#967GK6GA#=#7:56:8#@68#;:8#U7#9;7GK;8:;#=A6:K5A8#4@A#9AG;:;C6R#=#6#7:56:#C6VA8#;:#;CDA56:;QA#:@6:#;7#:@A#
D5A88# =# :567896:;7O# :@A# 7:56:# TA# K7IA58:I# 68# =;58:# 67I# =5AC8:# 6# “ ” “ ”
9AG;:;C6:A# :AH: 67I# :@6:# =6;:@=K97A88 TA#
6ID:AI#68#:@A#5;:A5;7#=#:567896:;7#4@;8#D6DA5#6769RWA8#:@A#8DA;69#=A6:K5A8#=#:@A#967GK6GA#K8AI#;7#7:56:8#4@A7#;:#8@U8O#
U;:@# ;99K8:56:;QA# AH6CD9A8O#@U#:@A#D5;7;D9A# =#:5A6:;7G# 6#7:56:#68#6# “ ”
9AG;:;C6:A#:AH: 67I#=#6T;I;7G#TR#:@A#5;:A5;7#=#
“ ”
=6;:@=K97A88 67#TA#DK:#;7:#D56:;A#;7#6:K69#2-3#:567896:;7
#7:56:Y#:567896:;7Y#:@A#K7IA58:67I;7G#D5A88Y#=6;:@=K97A88#
合同是平等主体的自然人、法人、其他组织之间设 能性。这些长句往往含有许多分句或定语、状语等附加成
立、变更、终止民事权利义务关系的协议。合同的翻译主 分的简单句或复合句。这些定语对名词性术语的内涵和外
要是指涉外合同,尤其是经济合同的翻译,而且以汉译英 延进行精确地界定,而状语界定了履行权利和义务的条
居多。合同一经依法订立,就成为一种法律文件而具有法 件、方式、地点和时间等。必须指出,合同语言使用的总
律的约束力,成为争议解决的法律依据。合同的特点给合 体原则在具体表述中的贯彻并不具有同等的重要性。某些
同的翻译提出了极其严格的要求。由此笔者认为,合同的 原则可能会让位于严谨准确性原则,保证内涵的准确性、
翻译,首先必须把握两个问题,一是要真正认识合同语言 完整性和可操作性。
的特点,二是要确立合理的、行之有效的合同翻译的质量 萨丕尔指出, “语言的真正有意义的部分一般是由一
标准。 串音组成的词,或词的有意义的一部分,或是词组。”法
!#合同语
您可能关注的文档
最近下载
- 人力资源管理手册全套.doc VIP
- 隔热铝合金型材在弯曲变形情况下受力分析.pdf VIP
- 机械制图(第四版)-课件 3-2 正等轴测图的画法.pptx
- ERP系统在水电站物资集约化管理中的应用.pdf VIP
- 人工智能通识课读后感.pdf VIP
- DB50_T 1809-2025 软件供应链安全技术评价指南.docx VIP
- 成都理工大学2022-2023学年第1学期《高等数学(上)》期末考试试卷(A卷)附参考答案.pdf
- 防洪治理工程环评环境影响报告书.pdf
- T_CERS 0045-2024 信息技术应用创新Linux服务器操作系统测试技术要求.pdf VIP
- T_CAV 034-2025 T_CAS 1063-2025 疫苗临床试验电子数据采集系统数据医学监查技术规范.docx VIP
文档评论(0)