变译理论下对论坛外宣翻译探析.docVIP

  • 38
  • 0
  • 约9.73千字
  • 约 18页
  • 2018-08-25 发布于福建
  • 举报
变译理论下对论坛外宣翻译探析

变译理论下对论坛外宣翻译探析   [摘 要] 近年来,随着中国―东盟的友好往来与交流合作越来越密切,如何把中国的经济文化更好地对外宣传出去具有重大意义。于此,外宣翻译自然肩负重任,而至于如何实现最佳外宣效果,需以适当的翻译理论基础来指引。文章从广西医科大学口腔医学院发行的外宣画册《琢?跃》出发,结合实例探析变译理论对外宣翻译的重要性,并对在外宣翻译中如何应用变译理论作了着重分析,进一步探究变译理论在论坛外宣翻译运用中的作用。   [关键词] 中国―东盟;论坛;外宣翻译;变译理论   [作者简介] 唐爱平,广西大学外国语学院2014级硕士研究生,研究方向:MTI英语笔译,广西 南宁,530004   [中图分类号] H315.9 [文献标识码] A [文章编号] 1007-7723(2015)04-0072―0005   一、 引言   近年来,国内结合变译理论研究外宣翻译的文章已为数不少,主要的研究有罗建生、李敏杰的《变译理论指导下的西部民族地区旅游景点公示语英译研究》;陈爱松、娄文华、李雅宁等人的《试论变译理论在外宣翻译中的应用》;褚倩《变译理论下企业外宣的汉英翻译研究》;卢小军《国家形象与外宣翻译策略研究》;潘晓倩《变译在外宣英译中的应用研究――从功能派角度出发》;翟韬、王显志的《变译理论指导下旅游外宣资料翻译策略》等。从中可以发现国内对外宣翻译做了相应研究、且取

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档