- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
和合学途径翻译研究
和合学途径翻译研究
?翻译研究
编者按:作为语言间性视域中的翻译学,当今既须要继续实证考察,又迫切须要在研究维度、方法以及思想性上实现突破。本期刊发5篇文章,包括理论建构(张从益,余国良、文炳)和诗歌翻译(李玉良、魏瑾、肖曼琼)两个论题。
提 要:和合学途径的翻译研究从建构基于冲突与融合的和合学分析框架入手,实现和合学思维与翻译学理念的有效结合,致力于从翻译学、语言学、文化学、人类学、生态学和社会学等不同学科视角展开的相关研究,关注不同学科视角的“关联互动”,努力探寻译学研究综观与整合的途径,从而构成翻译和合系统的有机整体。
关键词:翻译研究;和合学途径;翻译和合系统
中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1000-0100(2009)03-0094-3
A Harmonological Approach to Translation Studies
Zhang Cong-yi
(Hunan Institute of Engineering, Changsha 411104, China)
A harmonological approach to translation studies is based on the construction of analytical framework of harmonology, aiming at an effective combination of harmonological thoughts and translation ideas through a comprehensive study from the perspectives of translatology, linguistics, culturology, anthropology, ecology and sociology. The approach concerns with interdisciplinary studies on the correlative and interactive playgrounds of the discussed disciplines, searching for a comprehensive and conformable approach for the sake of constructing an organic whole of harmonological translation system.
Key words:translation study; harmonological approach; harmonological translation system
1 和合学途径的翻译研究内涵
和合学途径的翻译研究可以理解为和合学视角的翻译研究。这种研究至少涉及到“和合学”(Harmonology) 和“翻译学”(Translatology),因此它既是具有跨学科性质的交叉研究,又是科学与哲学的统一,人与自然、社会之间达到平衡和谐的研究。
和合学是由张立文先生开创的哲学理论形态。“和合”被定义为“是把自然、社会文明中诸多元素、要素的相互冲突、融合,与在冲突、融合过程中各元素、要素和合为新结构方式、新生命、新事物的总和”(张立文1998)。
翻译学是研究翻译的规律和艺术的学科。作为翻译学的一部分,翻译理论是对翻译实质、原理、过程、方法、标准等一系列翻译知识的理性认识和高度抽象。20世纪90年代末,西方翻译学术界开始纷纷借鉴和运用社会学的各种理论范畴,来分析影响翻译的生产、传播、消费和接受的各种社会制约因素,从社会学的角度对各种翻译现象及其社会机制进行跨学科的综合性研究,为翻译学开拓了新的研究领域,提供了更为开阔的理论思维和视野。
在上述生态学与翻译学、社会学与翻译学,特别是翻译理论研究的基础上,本文试图探讨一条整合性的翻译研究途径,期望在和合学理论框架下实现和合学思维与翻译学理念的有效结合。这种结合性研究的思路包括把和合学原理看成翻译研究途径主体追逐的一种稳定性偏好,或在主体代际博弈中结合和合学理念与翻译学思想,或探讨一种跨代性翻译研究途径的一般方法,再或者从和合因素与非和合因素两者的结合上来理解翻译研究的途径问题。
2 和合系统与翻译系统的类似性
2.1 和合自然生态系统与翻译系统的类似性
在中国传统思想里,和谐与自然是相通的。自然即和谐,和谐即自然。这里的自然,不是西方自然法意义上的作为超验存在的自然(Nature),也不是与人文世界相对立的自然世界,而是自生自发、自然而
您可能关注的文档
- 呼吸支持治疗65例晚期早产儿呼吸衰竭疗效观察.doc
- 呼吸支持治疗危重哮喘临床观察和分析.doc
- 呼吸放松引导在口腔癌患者留置胃管中应用.doc
- 呼吸放松训练在产程中应用对降低会阴侧切率影响.doc
- 呼吸机原理及临床养护分析.doc
- 呼吸机在急性呼吸窘迫综合征中应用分析.doc
- 呼吸机在急性心源性肺水肿抢救中应用分析.doc
- 呼吸机在新生儿呼吸衰竭治疗中应用及护理.doc
- 呼吸机在重度有机磷农药中毒中临床应用.doc
- 呼吸机治疗急性呼吸窘迫综合征临床观察.doc
- 实验室危废随意倾倒查处规范.ppt
- 实验室危废废液处理设施规范.ppt
- 实验室危废处置应急管理规范.ppt
- 初中地理中考总复习精品教学课件课堂讲本 基础梳理篇 主题10 中国的地理差异 第20课时 中国的地理差异.ppt
- 初中地理中考总复习精品教学课件课堂讲本 基础梳理篇 主题10 中国的地理差异 第21课时 北方地区.ppt
- 危险废物处置人员防护培训办法.ppt
- 危险废物处置隐患排查技术指南.ppt
- 2026部编版小学数学二年级下册期末综合学业能力测试试卷(3套含答案解析).docx
- 危险废物处置违法案例分析汇编.ppt
- 2026部编版小学数学一年级下册期末综合学业能力测试试卷3套精选(含答案解析).docx
最近下载
- 阿特拉斯•科普柯 冷冻式干燥机.pdf VIP
- 2025最新初中英语核心词汇2000词.docx VIP
- 项目经理年度个人工作总结8篇(项目经理年度考核个人总结).docx VIP
- GB/T 18910.61-2012 液晶显示器件 第6-1部分:液晶显示器件测试方法 光电参数.pdf
- 试桩工程施工合同范本5篇.docx
- 山西省实验中学2025-2026学年第一学期第三次质量监测八年级历史试题及答案.pdf VIP
- 【2025秋新版】八年级道法上册期末模拟试卷.pdf
- 农业政策与法规课程教学大纲.pdf VIP
- JGJ-T250-2011:建筑与市政工程施工现场专业人员职业标准.pdf VIP
- 硬件工程师培训.pptx VIP
原创力文档


文档评论(0)