陈子昂《感遇》全诗翻译赏析(二).docxVIP

  • 41
  • 0
  • 约1.38千字
  • 约 4页
  • 2018-09-07 发布于四川
  • 举报

陈子昂《感遇》全诗翻译赏析(二).docx

陈子昂《感遇》全诗翻译赏析(一)   岁华尽摇落,芳意竟何成。   [译文] 这一年的芬芳就要消逝,弥漫的芳香却始终无人欣赏。   [出自] 陈子昂 《感遇》其二   兰若生春夏, 芊蔚何青青!   幽独空林色, 朱蕤冒紫茎。   迟迟白日晚, 袅袅秋风生。   岁华尽摇落, 芳意竟何成。   注释:   感遇:指有感于遭遇。   兰若:兰花和杜若。这是《楚辞》里边屈原最赞美的两种花。   芊(qiān)蔚:草木茂盛一片碧绿的样子。   青青:即“菁菁”,繁盛的样子。   幽独:幽雅清秀,独具风采。   空林色:空绝林中群芳的秀丽色彩。   蕤(ruí):花下垂的样子。   冒:覆盖。   迟迟:慢慢。   袅袅(niǎo niǎo):烟雾缭绕或微弱细长的样子。   岁华:一年一度草木荣枯,故曰岁华。   摇落:动摇、脱落。   译文:   兰花和杜若均生于春夏之交,它们花叶繁茂郁郁葱葱。独自在幽僻的林间绽放,红色的花朵正从紫色的花茎上冒出。渐渐到了秋季,白昼短暂起来,秋风也开始强劲。 这一年的芬芳就要消逝,弥漫的芳香却始终无人欣赏。   赏析:   这首五言诗所吟咏的对象是香兰杜若。香兰和杜若都是草本植物,秀丽芬芳。兰若之美,固然在其花色的秀丽,但好花还须绿叶扶。花叶掩映,枝茎交合,兰若才显得绚丽多姿。因此诗人首先从兰若的枝叶上落笔,迭用了“芊蔚”与“青青”两个同义词来描摹花叶的

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档