- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
老鹰型、孔雀、鸽子型、猫头鹰型客户的性格特点
《哀江南赋》与《哀歌》之相融:跨文本阅读之例证
在希伯来传统中,基督教之《旧约·耶利米哀歌》只简称为《何竟?》,通常只译为《哀歌》。但凡本文指《哀歌》处,亦可参看《耶利米哀歌》。在将哀歌视为一种文体时,本文不用书名号。译者。
李炽昌
内容提要:研究在亚洲经典的传统中,圣经被解释和接受的历史,是亚洲的圣经学者需要认真对待的重大课题。本文建议采用跨文本解释学的方法来处理圣经在亚洲文化传统中的处境化问题,即同样认真地对待圣经和本土经典,并以创造性的方式使两种文本相融合。在这一过程中,读者视域将得以拓宽,并于两种文本的汇合处形成他们的身份。本文特别地选取庾信的《哀江南赋》与圣经《哀歌》为例,进行跨文本解释的尝试。本文比较了它们对灾难原因的解释、对“天意”与“人事”的追问,并挑战通常人们从神义论的角度去研究《哀歌》的方法,指出《哀歌》是苦难的渲泻,而不是对苦难的解释,哀歌本身就是超越苦难的文学。
关键词:圣经研究,跨文本阅读,《哀江南赋》,《哀歌》,天意人事
一、圣经的跨文本阅读
谈到在处境中研究《哀歌》时,我首先碰到的是中国人对现代诸多社会-政治现实的活生生的丰富经验。这些经验始于西方殖民势力的入侵与扩张,使国人战败蒙羞,丧失领土完整,随后而来的是日本帝国主义于一战、二战期间对中国及亚洲的侵略。除此之外,日本侵华及其间发生的南京大屠杀、十年浩劫中一场又一场的政治动荡使中国人陷于深深的痛苦之中。在中国以至整个亚洲,那些被称为“受伤的一代” Vera Schwarcz, “In the Shadows of the Red Sun: A New Generaltion of Chinese Writers,” ,p
Vera Schwarcz, “In the Shadows of the Red Sun: A New Generaltion of Chinese Writers,” ,p. 4-16 Asian Review, 1989.
本文将选取一篇中国古典文学作品《哀江南赋》,这篇赋重新运用了自公元前4世纪以来的中国哀歌传统文体。在方法论上,本文尝试在圣经的《哀歌》和中国诗歌《哀江南赋》之间进行跨文本阅读。在亚洲,存在着多元的经典文本,这构成了采用如此独特的圣经诠释方法的处境。圣经最初源于西亚的文化背景,随即又经过了希罗文化及拉丁文化的解释,然后经过西方基督教文明后,才迂回地回到亚洲这块故土。但这时它却变成一个陌生客,甚至成为帝国主义的圣经。 在18至19世纪的中国和印度,在主流传教士的活动之外,还有众多的“小传统
在18至19世纪的中国和印度,在主流传教士的活动之外,还有众多的“小传统”传教活动。天主教耶稣会士就有自己的方式。参看R.S. Sugirtharajah, The Bible and the Third World: Precolonial ,Colonial, and Postcolonial Encounters (Cambridge, New York: Cambridge University Press, 2001) 和 Asian Biblical Hermeneutics and Post Colonialism: Contesting the Interpretations (Maryknoll, N.Y.: Orbia Books, 1998)。至于圣经在传教运动中的简明历史,可参看Brian Stanley, The Bible and the Flag: Protestant Missions and British Imperialism in the Nineteenth and Twentieth Centuries. (Leicester: Apollos, 1990).
中国学者对圣经的阐释引起了学界的注意,Antoinette Clark Wire教授即为其中之一,他本人亦做了十分杰出的研究,本文就是要献给他的。参见Antoinette Clark Wire, Chinese Biblical Interpretation Since Mid-Century,” Biblical Interpretation, 4, p.101-23, 1996。
本人建议采用跨文本解释学的方法来处理殖民问题,并使圣经在亚洲、非洲和拉丁美洲文化氛围中得以处境化。 本人另有几篇文章对这种方法举例加以详细说明,参看: Archie C. C. Lee, “The Chinese Creation Myth of Nu Kua and the Biblical Narrative in Gen 1-11”, Biblical Interpretation
本人另有几篇文章对这种方法举例加以详
您可能关注的文档
最近下载
- 2025年危险品水路运输从业资格考试复习题库资料(浓缩500题).pdf
- 标准图集-苏S13-2022 预制混凝土排水检查井.pdf VIP
- T/CSWSL 036-2024N-酰基高丝氨酸内酯酶.pdf
- 2025至2030中国宫颈癌疫苗行业市场占有率及投资前景评估规划报告.docx VIP
- 2025至2030汽车防爆膜行业市场占有率及投资前景评估规划报告.docx VIP
- 2025至2030热熔线标涂料行业市场发展分析及投资前景报告.docx VIP
- 2021年禁毒社工招聘考试试题.doc VIP
- 医院病理技师礼仪与病理诊断.pptx VIP
- 2021年度禁毒社工招聘考试试题.doc VIP
- 《十二公民》剧本.docx VIP
文档评论(0)