- 1、本文档共38页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
语篇与翻译 语义与翻译 增词/删词 词性转换 语法与翻译 主语与主题 形合与意合 静态与动态 被动与主动 …… 思维与翻译 主观与客观 综合与分析 悟性与理性 语篇与翻译: 翻译中的衔接 翻译中的连贯 文化与翻译 文体与翻译 审美与翻译 向日葵sunflowers 1.???? 看到外国报刊登载了久已不见的凡高名画《向日葵》,以三千九百万美元的高价,在伦敦拍卖成交,特别是又一次看到原画的照片,心中怏怏若有所失者久之;因为这是一幅我所钟爱的画。当然我永远不会有可以收藏这幅画的家财,但这也禁不住我对它的喜欢。如今归为私人所有,总有种今后不复再能为人们欣赏的遗憾。 我虽无缘亲见此画,但我觉得名画有如美人,美人而有所属,不免是件憾事。 我特别喜欢凡高的那幅《向日葵》, 朵朵黄花有如明亮的珍珠,耀人眼目。但孤零零插在花瓶里,配着黄色的背景,给人的是种凄凉的感觉,似乎是盛宴散后,灯烛未灭的那种空荡荡的光景,令人为止心沉。 Vincent van Gogh “Sunflower” Sunflowers 看到外国报刊登载了久已不见的凡高名画《向日葵》,以三千九百万美元的高价,在伦敦拍卖成交,特别是又一次看到原画的照片,心中怏怏若有所失者久之;因为这是一幅我所钟爱的画。 In the foreign press I read that Van Gogh’s famous painting “Sunflower”, which I have not seen for a long time, had been sold in London at a high price of 39 000 000 dollars. Especially when I once more saw the picture of its original, I felt unhappy, as if I had just lost something from my heart. This is a favourite painting of mine. When I learned from a foreign news paper that Vincent van Gogh’ “Sunflowers” was auctioned off in London for 39 million U.S. dollars, especially when again I saw its photo that I had long missed seeing, I was kind of depressed, as if something were getting away from me, because it was the painting I doted on. 当然我永远不会有可以收藏这幅画的家财,但这也禁不住我对它的喜欢。如今归为私人所有,总有种今后不复再能为人们欣赏的遗憾。 of course I would never have enough money to buy it. Despite I can’t get it, I’m still so very fond of it. Since it is owned by a private person now, I have a feeling that this painting can no longer be enjoyed by the public. It is unavoidably a pitiful thing. I knew I could never be wealthy enough to afford it, but I cherished a great love for it. Now, having fallen into some private collection, it would not be available for the public to appreciate any more, what a pity ! 我虽无缘亲见此画,但我觉得名画有如美人,美人而有所属,不免是件憾事。 Although I will have no chance to appreciate this painting, I do think it is like a charming woman who has committed herself to a certain man. I had never had the good luck to see the original but to me, a masterpiece is l
文档评论(0)