- 55
- 0
- 约7.87千字
- 约 5页
- 2018-10-17 发布于河北
- 举报
威尼斯商人高潮部分
PAGE
PAGE 1
The Merchant of Venice《威尼斯商人》
(材化六班 第三组)
《威尼斯商人》 是莎士比亚早期的重要作品,是一部具有极大讽刺性的喜剧。大约作于1596-1597年。剧本的主题是歌颂仁爱、友谊和爱情,同时也反映了资本主义早期商业资产阶级与高利贷者之间的矛盾,表现了作者对资产阶级社会中金钱、法律和宗教等问题的人文主义思想。这部剧作的一个重要文学成就,就是塑造了夏洛克这一惟利是图、冷酷无情的高利贷者的典型形象。
剧情介绍:Introduction
威尼斯商人安东尼奥为了帮助好友巴萨尼奥成婚,向犹太人高利贷者夏洛克借了三千金币。夏洛克因为安东尼奥借给别人钱不要利息,影响了他的生意,又侮辱过他,所以借机报复,在借约上戏言三个月期满还不上钱,就从安东尼奥身上割下一磅肉抵债。安东尼奥因船失事,不能如期还钱,夏洛克就提起公诉,要安东尼奥履行借约。就在安东尼奥似乎败诉的时候,假扮成律师的鲍西亚用她的机智扭转全局,最后安东尼奥保住了性命,夏洛克失去了所有的财产。
Main Characters:
Antonio 安东尼奥——威尼斯商人
Bassanio 巴萨尼奥——安东尼奥好朋友,鲍西亚的丈夫
Shylock 夏洛克——犹太富翁
Portia 鲍西亚——贝尔蒙特富家女儿,假扮成律师
Duke 公爵(法官)
Nerissa 尼丽莎——鲍西亚的侍女《威尼斯商人》
(第四幕 第一场)
角色以及扮演者
D:公爵
S:夏洛克
B:巴塞尼奥
A:安东尼奥
P:鲍西亚
D:( Shylock, the world thinks — and I think so too — that you are playing a cruel game, but we all believe that you give it up in the end. )Have mercy[m?:si] on Antonio, Shylock. Be reasonable.
公爵:宽恕安东尼奥吧,夏洛克,不要这样怀恨在心。
S: I’ve promised to take my pound of flesh. If you won’t let me have it, that will be a sign of weakness and no one will trust your laws any more. The greatness of Venice will soon be lost. Antonio is my enemy [enimi], and I hate him.
夏洛克:我说过一定要拿走我应得的那一磅肉。要是您不准许我得到它,那将是一种软弱的表现,人们将不再信你们的法律了。威尼斯不久就会丧失它的伟大。安东尼奥是我的敌人,我恨他。
A: It’s useless trying to argue with Shylock . You might as well go stand upon the beach and argue with the sea. Don’t wait any longer. Pass judgment [d??d?m?nt] on me and give Shylock what he wants.
安东尼奥:跟夏洛克讲理是没有用的。别再等待了。对我宣判吧,把夏洛克想要得到的东西
给他。
B: I’ll pay you six thousand ducats [d?k?t] for the three thousand ducats that Antonio borrowed.
巴萨尼奥:我将付给你六千块钱,用来归还安东尼奥借的那三千块钱。
S: If you offered me six times what you have just offered. I would still take my pound of flesh. Give me my pound of flesh!
夏洛克:即使你愿意我六倍于你刚才提出的钱数,我仍然要拿我应得的那一磅肉。把那一磅肉判给我!
D: Let us be calm [kɑ:m, kɑ:lm], gentlemen. Shylock, how can you hope for mercy yourself when you show none?
公爵:先生们,请安静。夏洛克,如果你不宽恕别人,你自己怎能希望得到别人的宽恕呢?
S: I have done nothing wrong and I fear no judgment. I desire my pound of flesh.
原创力文档

文档评论(0)