网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

《驯龙高手电影中英文对白》.doc

  1. 1、本文档共28页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
驯龙高手中英文对白 - PAGE \* MERGEFORMAT 28页- 这里是伯克村 This is Berk. 绝望谷向北航行十二天 Its 12 days north of Hopeless and a few 到达极寒地以南 degrees south of Freezing to Death. 它就座落在痛苦之经线上 Its located solidly on the Meridian of Misery. 我的村庄 一言以蔽之 坚固 My village. In a word: sturdy. 它有七代人的历史 Its been here for seven generations 但每所建筑仍崭新如初 but every single building is new. 我们打渔 狩猎 享受迷人的日落 We have fishing, hunting, and a charming view of the sunsets. 唯一的麻烦就是害虫 The only problems are the pests. 许多地方有老鼠或蚊子 You see, most places have mice or mosquitoes. 而我们有... We have... 龙 ... dragons. 换做其他人就逃了 可我们不走 Most people would leave, but not us. 我们是维京海盗 Were Vikings. 我们以顽固著称 We have stubbornness issues. 我名叫卡嗝 My name is Hiccup. 不是个好名字 但好歹不算最差 Great name, I know. But its not the worst. 父母相信骇人听闻的名字 Parents believe a hideous name will 能吓走山怪山精 frighten off Gnomes and Trolls. 好像我们迷人的维京风度还不够吓人 Like our charming Viking demeanor wouldnt do that. 早上好 Morning. -你在这干嘛 -回去 - What are you doing here? - Get inside! 回屋里去 Get back inside! 卡嗝 他怎么又出来了 Hiccup! What is he doing out again... 你出来干什么 回去 What are you doing out? Get inside! 他是伟岸的史推克 部落首领 Thats Stoick the Vast, Chief of the tribe. 听说他在婴儿时期 They say that when he was a baby he popped 曾把一条龙的脑袋齐肩削去 a dragons head clean off its shoulders. 我相信吗 能不信吗 Do I believe it? Yes, I do. 都有些什么龙 What have we got? 巨齿龙 奈德龙 双头龙 Gronckles, Nadders, Zipplebacks... Oh, 还有一群凶煞梦魇 and hordes of Monstruous Nightmares. 有夜煞吗 Any Night Furys? -目前没有 -很好 - None so far. - Good. 点燃火柱 Light the torches! 欢迎加入猎龙盛会 Oh, nice of you to join the party. 我还以为你已经被吃掉了 I thought youd been carried off. 谁 我吗 算了吧 Who? Me? Nah, come on... 我太强壮了 不合它们胃口 Im way too muscular for their taste. 他们不知道拿我怎么办 They wouldnt know what to do with all... this. 它们需要牙签吧 不是吗 Well, they need toothpicks, dont they? 这个语气不善 The meathead with the attitude and 装着假肢的蠢蛋名叫嘉伯 interchangeable hands, is Gobber. 我从小就在他手下当学徒 I have been his apprentice ever since I was little. 好吧 我现在也不大 Well, littler 我们转移到沼泽防御区 We move to the moor defenses. 在那用弹弩反

文档评论(0)

OnlyOne + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档