传教士与早期汉研究.pptVIP

  • 8
  • 0
  • 约6.65千字
  • 约 31页
  • 2018-11-09 发布于江苏
  • 举报
传教士与早期汉研究

传教士与早期汉学研究 一、西方世界对中国的最初认识 1. 中国的丝绸 汉语中古音sj?g — 满语sirghe 、蒙古语sirkek —— 希腊语serikon —— Seres ——波罗的海斯拉夫语用“l”替换了“r ”—— 古教堂斯拉夫语shelku 、立陶宛语silkai —— 英语silk(古英语sioloc, seoloc ) 2. 中国的名称 China: 梵文??? (cina)— 支那 Sino:后期拉丁语sin? —— 托勒密时代希腊文sinai —— 阿拉伯语sin 3.拉施特(1247-1318)的中国研究 二、明末清初中国典籍的西译 1. 《四书》的翻译 a. 《大学》与《中庸》:殷铎泽(Prospero Intorcetta,1625-1696 )、郭纳爵(Ignatius da Costa, 1599-1666 ) b. 柏应理(Philippe Coupler,1623-1692 )和《中国的哲学家孔子》(Confucius Sinarum Philosophus ) c. 完整的译本 2.《五经》的翻译 a.《尚书》和《易经》 b.《诗经》和《礼记》 c. 完整的译本 三、汉语语言研究 1. 最早的认识 a. 沙勿略 1548: 关于阁下询问在中国土地上,在国王所在地或其他地方,对穿着法衣周游世界传播和教授我主的信仰的外国学者

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档