- 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
常见的2.英语多长句,汉语多短句1
第二章 第二节 英语多长句,汉语多短句; 正是由于这个原因,英译汉要化整为零,译成多个短小的句子;而汉译英要化零为整。当然有些英语句子尽管也较长,但结构比较简单,内容以句序排列,即所谓的“流水句”,比较容易译,一般可以按顺序翻译。有些长句比较复杂,就要根据具体情况实行逆序翻译或分句翻译。; 1. So when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that a tree was to be desired to make one wise, she took of its fruit and ate, and she also gave some to her husband, who was with her, and he ate.;例2. But now it is realized that supplies of some of minerals are limited, and it is even possible to give a reasonable estimate of their “expectation of life”, the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials. ;1. I merely desired to point out the principal reason which I believe exists for the greater exaggeration which is occasionally to be observed in the estimate of the importance of the contradiction between current Religion and current Science put forward by thinkers of reputation. ; 这样的译文真是诘屈聱牙,令人不忍卒读。见到这样的句子就要弄清句意后,要努力摆脱英语句法结构的束缚,用通达的汉语表达出来。思果提供的通达的译文如下:;2. We wanted to avoid the mistake made by many couples of marrying for the wrong reasons, and only finding out ten, twenty, or thirty years later that they were incompatible, that they hardly took the time to know each other, that they overlooked serious personality conflicts in the expectation that marriage was an automatic way to make everything work out right.;3. It is a curious fact, of which I can think of no satisfactory explanation, that enthusiasm for country life and love of natural scenery are strongest and most widely diffused precisely in those European countries which have the worst climate and where the search for the picturesque involves the greatest discomfort.;3. 分句法 ;2. Television, it is often said, keeps one informed about current events, allow one to follow the latest developments in science and politics, and offers an endless series of programs which are both instructive and entertaining. ;4. 综合译法 ;例1. People were afraid to leave their houses, for although the
您可能关注的文档
- 常见的2 肝的尾叶.ppt
- 常见的1小时:让孩子踏上阅读快车道、韩兴娥讲稿.ppt
- 常见的2-4不同物质在水中的溶解能力~FB89F.ppt
- 常见的2-5双马PI树脂.ppt
- 常见的1例左氧氟沙星疑引发大疱性表皮松解坏死型药疹病例讨论.ppt
- 常见的2-与幼儿园相关的法律知识及案例.ppt
- 常见的2-1办公空间的功能分区.ppt
- 常见的2.1.2植物细胞 李 - 副本.ppt
- 常见的2-4氰酸酯树脂.ppt
- 常见的2.1.4函数的奇偶性应用.ppt
- 资源编排视角下的企业数字化转型及价值创造以南方航空为例.pdf
- 数字化转型如何影响农业碳生产率?来自中国的经验证据.pdf
- 贸易摩擦是否促进了企业数字...国制造业上市公司的微观证据_范家瑛.pdf
- 传统商业银行数字化转型下的组织适应性问题与组织创新.pdf
- 数字化转型对组织韧性的影响财务冗余和管理者短视主义的调节效应.pdf
- 网络技术结构性赋能与乡村治...西省赣州市村务微信群的考察_邬家峰.pdf
- 数字化转型能提升企业全员劳动生产率吗?基于人力资本与双元创新的中介效应.pdf
- 数字化转型对供应链企业协同创新的影响研究.pdf
- 企业数字化转型与对外直接投资.pdf
- 文旅产业数字化转型研究文献综述_陈丽.pdf
文档评论(0)