梁启超和文汉读法-南京大学学衡研究院.PDF

同文同种的幻影梁启超和文汉读法与日本辞书言海和文汉读法的意义何在我们有时常自叹弗如作为上世纪年代来日留学的一代不管在翻译介绍日本的学术著作上还是推动两国文化交流上较之世纪初期的那一辈留学生都相差甚远站在图书馆里的书架前更让人汗颜的是我们这一辈的局限性和专业的偏颇性昭然若揭我们知道世纪初期有一个出版翻译日文书籍的高潮谭汝谦先生有文为证在中日翻译史中甲午以前余年的萌芽期仅有种译自日文的书且种为日人所译而第一过渡期的年间中译日书便骤增至种这一剧变当然是以甲午战争为转折点的时代所需而在行之有效的翻译方法

“同文同种”的幻影: --梁启超《和文汉读法》与日本辞书《言海》 1. 《和文汉读法》的意义何在? 我们有时常自叹弗如,作为上世纪80 年代来日留学的一代,不管在翻译介绍日本的学术著 作上,还是推动两国文化交流上,较之 20 世纪初期的那一辈留学生,都相差甚远。站在图书馆 里的书架前,更让人汗颜的是我们这一辈的局限性和专业的偏颇性昭然若揭。我们知道 20 世 纪初期有一个出版翻译日文书籍的高潮,谭汝谦先生有文为证:在中日翻译史中, 甲午以前 300 余年的萌芽期 (1660-1895) 仅有 12 种译自日文的书,

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档