- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
.
...
荆轲刺秦王
“秦将王翦破赵,虏赵王”是公元前228年的事。荆轲刺秦王是在第二年。
秦将王翦(jiǎn)破(攻破,打败)赵,虏赵王,尽收(占领)其地,进兵北(名作状,向北)略(掠夺,夺取)地,至燕南界。
翻译:秦国的将军王翦打败赵国,俘虏赵王,全部占领了赵国的国土,进军向北侵占土地,到达燕国南部的边界。 太子丹恐惧,乃(于是)请(请求)荆卿(古代对人的敬称)曰:“秦兵旦暮(名作状,早晚,形容时间极短)渡易水,则虽欲长侍(长久侍奉)足下(古代下称上或同辈相称的敬词),岂可得(能够)哉?(岂……哉,表反问,难道……吗?怎么……呢?)”
翻译:燕国的太子丹很害怕,于是(就)请求荆轲说:“秦军经过一个早晚很快就要渡过易水,那么虽然我想长久地侍奉您,又怎么能够呢?”
荆卿曰:“微(假如没有)太子言,臣愿(希望)得(可以,能够。)谒(请,请求)之(“刺秦”这件事),今行而无信(信物,凭据),则秦未可(不能)亲(亲近、接近)也。
(HYPERLINK /search?word=荆轲fr=qb_search_expie=utf8荆轲通过HYPERLINK /search?word=田光fr=qb_search_expie=utf8田光结识了HYPERLINK /search?word=燕太子丹fr=qb_search_expie=utf8燕太子丹,HYPERLINK /search?word=荆轲fr=qb_search_expie=utf8荆轲说,秦王已经俘虏了韩王,又举兵向南伐楚,北临赵。HYPERLINK /search?word=燕国fr=qb_search_expie=utf8燕国势弱,应该生劫秦王,命令他把占领各诸侯的土地返还给诸侯,如果不行,就采取刺杀手段。HYPERLINK /search?word=荆轲fr=qb_search_expie=utf8荆轲虽有刺秦王的主张,但并未见行动。下面才是教材所选内容。这就说明,刺秦这一谋略早已定下了。)
翻译:荆轲说:“即使太子不说,我(也)希望可以请求刺秦。现在到秦国去,却没有使秦王相信的凭证,那么(我)就无法接近秦王。(那么秦王我就无法接近)
夫(fú,首发语词,无实义)今樊将军,秦王购(重金征求)之(樊於期的人头)(以)金(千斤),邑(封地)(万家)。(省略,定后,状后。正确语序:秦王(以)千斤金,万家邑购之)诚(果真,如果确实)能得樊将军之首,与燕督亢之地图献(省略“于”,给)秦王,秦王必说(同“悦”,高兴)见臣,臣乃(于是,就)得(能够)有以(有用来……的办法)报太子。”
银,文中指铜。今义:特指黄金。)(邑:封地。邑万家:一万户人家的封地。)
翻译:现在的樊将军,秦王用一千斤金和一万户人口的封地作悬赏来购取他的头颅。果真能够得到樊将军的首级,和燕国督亢一带的地图献给秦王,秦王一定高兴(乐意)召见我,我就有用来报答太子的办法了。”
太子曰:“樊将军以(因为)穷困(走投无路,陷入困境)来归(归依,归附)丹,丹不忍以(因为)己之私(形作名,私事,私仇),而伤长者(指年纪大、辈分高、德高望重的人,对别人的尊称)之意,愿足下更[gèng](再,又)虑(考虑)之(代指刺秦的方法)!”
翻译:太子说:“樊将军因为走投无路,处境困窘而来归附我,我不忍心由于自己个人的私仇而伤害樊将军的心意,希望您另外考虑对策(刺秦的方法)吧!” 荆轲知太子不忍,乃遂(同义复词,于是,就)私见樊於期,曰:“秦之遇(对待)将军,可谓深(苛刻,刻毒)矣。
翻译:荆轲知道太子不忍心,于是私自里会见樊於期,说:“秦国对待将军,可以说是刻毒(透顶)了。
父母宗族,皆为(被)戮没(杀戮和没收;重要的人被杀,其他的人没收入官为奴婢)。今闻(秦王)购将军之首,金千斤,邑万家,将奈何(怎么样,怎么办)?”
翻译:父亲、母亲和同族的人都被杀死或没收入官为奴。现在听说(秦王)用一千斤金和一万户人口的封地作悬赏来购买将军的首级,您将怎么办?”
樊将军仰天太息(长叹)流涕(眼泪)曰:“吾每念(之),常痛于(到)骨髓,顾(顾不过,只是)计不知所出耳!”
翻译:樊将军仰天长叹,泪流满面地说:“我每当想起这一点,常常恨入骨髓,只是不知道报仇的计策该从哪里出罢了!”
轲曰:“今(如果)有一言(一句话/建议、办法),可以(“可以之”的省略,可以用\凭借它来)解燕国之患,而报将军之仇者,何如(宾前,如何,怎么样,怎么,怎么办)?”
翻译:荆轲说:“现在有一个建议,可以用它来解除燕国的忧患,并报将军的深仇大恨,怎么样?”
樊於期乃前(名用动,走上前)曰:“为之奈何?”荆轲曰:“愿得将军之首以献秦,秦王必喜而善(好好地)
文档评论(0)