英汉结构歧义对比初析.docVIP

  • 13
  • 0
  • 约3.63千字
  • 约 8页
  • 2018-11-24 发布于福建
  • 举报
英汉结构歧义对比初析

英汉结构歧义对比初析   摘 要:结构歧义普遍存在于英汉两种语言中,由于人类语言的共性,英汉结构歧义中存在一些共同点,但又由于各自语言系统句法结构的制约和认知编码的不同而呈现出不同的特色。本文试图从语序认知、修饰关系、主谓关系、否定范围四个方面对英汉两种语言的结构歧义进行比较分析,并试图分析歧义产生不同的原因。   关键词:结构歧义;英汉比较;句法特征;共性;差异   歧义是人类语言中普遍存在的现象。如果单词、短语或句子意思不明确,模棱两可,出现多种解释,这种现象被称为歧义现象。结构歧义作为歧义现象中一种,指句子的结构因可以作不同的句法分析而产生的歧义。美国语言学家Roberst指出,这种因句法规则使用不当而引起的句法歧义是由于人们忽视使用表明句子结构的句法代号而引起的。20世纪50年代,乔姆斯基在转换生成理论中提出歧义是发生在深层语义与表层句法之间的现象,并进一步指出结构歧义产生的根本原因之一是同一表层结构或表层结构的一部分具有不同的深层结构。   综观英汉两种语言现象,不难发现,句法歧异是语言的一种普遍现象。汉语无显性的语法形态标志,对句子结构进行切分时,容易出现歧义;但是作为有形态标志语言的英语,同样也存在结构歧义。A.K.Taha列举了英语中12种。吕叔湘也从结构切分、结构关系、语义关系等方面对汉语的各种歧义进行详尽分析和分类。比较英汉结构歧义分类,不难发现许多相似之处和不同之处。本文以此为切入点,从语序认知、修饰关系、主谓关系、否定关系四个方面对英汉两种语言的结构歧义进行比较分析,并试图分析产生不同的原因。   1.OV/VO语序认知歧义   汉语是一种较为典型的VO-OV语序混合语。由于VO与OV认知方式显著共存,从而产生了一些歧义结构。   例1:鸡不吃了。   由于汉语语序特殊性,动词前的成分,在VO语序认知方式中,被认定为主语;若在OV语序中,我们会把其认定为宾语。如例1中,把句子补全可为:在VO语序中,“鸡不吃(食了)”,做句子中主语;或在OV语序中,“鸡(我)不吃了”,做句中的宾语,从而产生了歧义结构。动词前的成分在人类语言机制中都有处理为主语或宾语的“基因”,为了避免可能产生的歧义,不同语言采用了不同的方法,其中格标记是一个好方法。而汉语因为没有标志,所以总是有歧义的。   对英语而言,是典型的VO语言,因此动词后面的名词被理所当然地被处理为宾语,其前被处理为主语,并且有格标记,不容易引起歧义。   2.修饰语引起的歧义   修饰语都有特定的修饰对象与范围,当这种修饰关系变得模棱两可,就会带来歧义。A.K.Taha列举的12种歧义类型中,9种属修饰语歧义。英语、汉语中都会存在这种歧义,而多见于英语中,比如定语,状语。当出现多个中心词或多个修饰语时,其中的修饰层次会有多种理解,尤其是and连结的并列结构,修饰语与并列中心词之间,既可视为就近修饰,也可视为并列修饰。也就是说,Adj+N+and+N可分析为(Adj+N)+and+N或Adj+(N+and+N)。   例2:英语中:(nursery school)provisions;nursery(school provisions)   汉语中:(精美的食品)和包装;精美的(食品和包装)   英语中,状语也经常引起歧义。例如,He hit the man with a stick.可解读为:He hit the man who had a stick in hand.或He used a stick to hit the man.“with a stick”既可以看成是后置定语,修饰“man”,也可以是后置状语,修饰“hit”。   在这类歧义中,英语中数量居多,汉语很少。究其缘由,不难发现,与英语中的修饰语相比,汉语注重前后序列条理的有序性,修饰语(定语、状语、补语)的位置比较固定,绝大多数时候都直接放在所修饰的成分前,很少导致歧义。而英语句子中,修饰语的位置很灵活,尤其是当介词短语充当后置定语、后置状语时,由于它们和被修饰语的依附关系不明确,常常令人费解,从而导致歧义。   3.主谓关系歧义   英语是分析―综合语言,有形态变化,句子以动词为中心,动词的词形变化涵盖了句子大部分的结构信息、功能信息、甚至语义信息。主谓语受一致关系的制约组成主谓二分,这种“主+谓”的结构框架泾谓分明,便于进行客观分析,再加上单词的形态变化,很容易分析出句中各成份之间的层次组合,因而英语的歧义较少出现于主谓部分。汉语则不同,汉语是分析型语言,没有形态变化,动词失去了英语句子中的重要价值。主、谓语不受一致关系的制约,摆脱了主、谓语固定框架的束缚,句子结构呈现开放式,随着思维发展的顺序,层层铺排,以“神”统“形”。因此,这一特点使汉语经常由主

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档