高校专业课双语教学问题剖析.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
高校专业课双语教学问题剖析

高校专业课双语教学问题剖析   [摘 要]双语教学是教育改革发展的必然趋势。高校明确要求开设双语教学,取得成绩的同时也遇到一些问题。本文简要阐述高校在实施双语教学过程中出现的主要问题,指出应从双语教师、双语教材、双语教学管理与评价机制以及教学艺术等方面采取改进措施,促进双语教学工作进一步发展和完善。   [关键词]专业课;双语教学;问题;改进措施      为了促进人才培养的国际化以及与国外高等教育的接轨,教育部在2001年颁布《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》中明确要求高等学校各专业开设一定比例的双语课程。2005年教育部对双语教学又提出更高要求:“要提高双语教学课程的质量,继续扩大双语教学课程的数量。积极鼓励高等学校在本科教学领域开展国际交流与合作。” 因此近几年来双语教学工作在各高校得到了迅速开展,取得了一些令人瞩目的成绩,但是也存在着一些不容忽视的障碍、误区与问题,于是社会对其评价仍然褒贬不一。[1] 对这些问题的深入探讨无疑能促进双语教学工作进一步发展和完善。   1双语教学的定义   双语教学(Bilingual Education)的定义是:The use of a second or foreign language in school for the teaching of content subjects.双语教学是“非外语课程采用外语讲授的一种教学方法”,是以专业知识的讲授为重点,以外语为表达形式来展开的,但不绝对排除汉语,避免由于语言滞后造成学生的思维障碍,其主要目标是“专业知识水平的提高”。教师应利用非语言行为,直观、形象地提示和帮助学生理解教学内容,以降低学生在英语理解上的难度,使学习者能同时使用母语和英语进行思维,能在这两种语言之间根据交际对象和工作环境的需要进行自由的切换。在大学,双语教学强调的是在非语言类学科中用外语进行教学,它决不仅仅是指学生听老师用外语上课,也不同于专业英语教学,更强调的是师生用外语进行课堂教学之间的交流和互动。[2]   2 双语教学的可行性   普通高等院校本科生的专业课一般在大学期间后半程开设,此时,多数学生持有或即将持有CET4、CET6证书,这为开设双语课奠定了外语基础。目前,国内很多院校与国外院校有着合作或交流,部分教师有着出国进修学习或考察的经历,还有一些留学归国人员以及刚走出校门的部分优秀研究生教师,他们有着良好的专业背景和较高的外语水准,因此,双语教学具有一定的师资基础。在教材使用方面,目前可以通过引进、自编或改编加以解决。国外和部分国内高校也有成功的双语教学经验加以借鉴。所以,开设双语教学是可行的。   3 双语教学存在的问题   3.1 师资匮乏   教师是教学过程中的关键因素,双语教学对教师的要求很高,不仅要精通专业内容,还需要用流畅的外语将专业内容讲解出来。目前,双语教师师资严重不足,“现有教师缺少定期出国提高自己语言能力、改善自身知识结构的可能。基本上没有接受过专门的、系统的双语培训,他们从事双语教学还大多出于自愿性质”。主要是我国高等院校以前没有开设专门的双语相关课程,教师也自然没有机会接触双语。[3] 当前的双语教师主要来自有着国外学习工作经历者、硕(博)士以上学历者、持有外语资格证书或英语爱好者等。这些人员虽然专业知识广博,但由于处于应试教育、只说单一语言(汉语)的国度,外语听说能力却普遍较差,尤其是硕博外语入学考试未设置口语和听力题型,这正是双语课程最需要的,况且硕、博士生中相当一部分为在职人员,正规接受课堂教学时间得不到保证,其外语水平并非因读研而出现质的飞跃。而一些听说能力较强的教师大多是英语教师,但是他们缺乏专业知识,很难准确地理解与传授专业知识。真所谓懂专业的,外语不精通;懂外语的,专业不精通。   3.2 教材杂乱难求   教材选用关系到双语教学质量。目前在双语教材选用上尚不统一,存在下列几种方式:(1)外文原版教材;(2)改编教材,基本保留原版书中流畅的语言、丰富的素材和精美的图表等精华部分,删除不合教学大纲要求的部分,增加教学必须的部分;(3)翻译(汉译英)教材,将国内汉语版教材直接翻译为英文版或双语版。究竟选用哪种双语教材,仁者见仁,智者见智。原版教材语言纯正,内容丰富,知识结构系统完整、前沿性强,可以让学生直接领略和接触发达国家经典教材的思想精髓,学习其先进的知识理念,了解西方的文化习俗和思维方式,拓宽视野,为我所用,教育部也已将使用国外原版教材纳入高校教育水平评估体系。但笔者认为,直接使用国外原版教材存在诸多弊端:教学结构、体系不同,规范、标准有别,学科设置、学制和教学方法不一,编写原则、思路、内容衔接、重点及难度等也不符合我国学生的认知习惯,且价格昂贵。于是,“经典”未

文档评论(0)

151****1926 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档