词语地翻译.ppt

词语地翻译

千山鸟飞绝, 万径人踪灭。 孤舟蓑笠翁, 独钓寒江雪 译文1: The birds have flown away from every hill. Along each empty path no footprint seen. In his lone skiff his bamboo garments screen An aged fisher from the snowstorm chill. (Trans.by Fletcher) 请评述以下译文: 千山鸟飞绝, 万径人踪灭。 孤舟蓑笠翁, 独钓寒江雪 译文2: A hundred mountains and no bird, A thousand paths without a footprint, A little boat , a bamboo cloak, An old man fishing in the cold river-snow. (Trans.by Bynner) 请评述以下译文: 千山鸟飞绝, 万径人踪灭。 孤舟蓑笠翁, 独钓寒江雪 译文3: Myiad mountains—not a bird flying. Endless roads— not a trace of men. Only an old fisherman in a lonely boat, Angling silently in the river covered with snow. (吴经熊译) 请评述以下译文: 数词与政治术语连用 汉语中一些政治词汇常与数字连用,英译时,一般可以直译。对英美读者不太熟悉的概念或事件,应加注。比较简短的词汇也可以省译数字,补出其实际内容。 直译 和平共处五项原则 the Five Principles of Peaceful Coexistence 四项基本原则 the four cardinal principles 坚持一个中国的立场 stick to one-China position 直译加注 五个统筹 the “five balances” (balancing urban and rural development, development among regions, economic and social development, development of man and nature, and domestic development and opening up to the outside world) 直译加注 两个基本点: two focal points,two of the major points of the line set by the 13th Congress of the CPC,i.e. upholding the four cardinal principles and the policies reform,opening to the outside world and invigorating domestic economy. 意译 直接三通 ? three direct links between Taiwan and the mainland:direct cross-Strait trade,air and shipping,and postal services 三好学生 triple-A Students (ie. Good in academic achievement, moral qualities and physical state) 三角债: chain debts or debt chains 意译 二级市场 parallel market 一次付清 pay in full 一次性杯子 sanitary cup; 一次性筷子 disposable chopsticks 一次性塑料袋 disposable plastic bags 一次用包装 non-returnable container 数字成语 四分五裂 fall apart; be all split up; disintegrate 万紫千红 a riot (or blaze) of colour 一日不见如隔三秋 One day apart seems three autumns. 三思而后行 Look b

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档