- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从跨文化交际中的文化误读看英语专业中国文化课程教学
从跨文化交际中的文化误读看英语专业中国文化课程教学
三峡高教研究SanxiaHigherEducationResearches
从跨文化交际中的文化误读
看英语专业中国文化课程教学
乔春华
(重庆三峡学院外国语学院,重庆万州404100)
摘要:文化误读是指人们按照自身的文化传统,思维方式去解读另一种文化.由于学生对中国文化和中国
英语的缺乏,文化误读在跨文化交际中频频发生,甚至导致跨文化交际失败.如何更好地在英语专业文化课程教
学中培养学生的中国文化能力和中国英语能力,减少跨文化交际中的文化误读,传承和弘扬中国文化,是英语专
业中国文化课程教学的重要任务.
关键词:跨文化交际;文化误读;中国文化教学
跨文化交际是指具有不同文化背景的人们之间
的交流与沟通.跨文化交际具有双向性,既要学习目
的语文化知识.又要弘扬和传播母语文化英语专业
大学生肩负着在国际交流中弘扬中国文化的重任.但
是由于学生对中国文化和中国英语的缺乏.致使文化
误读在跨文化交际中频频发生.对交际双方产生一定
的负面效应.甚至可能导致跨文化交际失败.2000年
修订的《高等学校英语专业英语教学大纲》对英语专
业学生文化素养的教学要求是:熟悉中国文化传统.
具有一定的艺术修养:熟悉英语国家的地理,历史,发
展现状,文化传统,风俗习惯:具有较多的人文知识和
科技知识:具有较强的汉语口头和书面表达能力.因
此.如何更好地在文化课程教学中培养学生的中国文
化和中国英语能力.减少并消除文化误读.传承和弘
扬中国文化.促进中国文化全球化,是英语专业中国
文化课程教学的重要任务
一
,文化误读
所谓文化误读就是人们按照自身的文化传统,思
维方式及自己所熟悉的一切去解读另一种文化.文化
误读的主要原因在于不同民族文化群体之间的文化
差异.在解读本族文化和异族文化的过程中.文化差
异无时无刻不在制约着人们的思维活动.在跨文化交
际中.文化差异对解读异族文化既有正迁移作用.也
有负迁移作用.当两种文化中的词语所表达的概念意
义和内涵意义都一致时.文化差异可能起到正迁移作
用:当二者之间有差异时,文化差异可能起到负迁移
作用人们与他种文化接触时.很难摆脱自身的文化
传统,思维方式.往往只能按照自己所熟悉的一切来
理解别人.人在理解他文化时.首先按照自己习惯的
思维模式来对之加以选择,切割,然后是解读.这就产
生了难以避免的文化之间的误读.乐黛云(1995)
因此.在与异质文化的接触中.如果人们总是不自觉
地按照本族文化去解读异族文化.文化误读就会在有
意识和无意识中产生
例如.学生往往将英文中的RedTea误读为中
国的红茶.然而红茶的英文却是BlackTea.
这是因为红茶在加工过程中.茶叶的颜色越来越深.
逐渐变成黑色由于西方人相对注重茶叶的颜色,因
收稿日期:2009—12—11
基金项目:教育部春晖计划项目地方高校英语课堂教学学生沉默分析与对策研究(项目编号:$2008—
1—1-63004)阶段性研究成果之一
作者简介:乔春华(1976一),女,重庆万州人,讲师,硕士,主要从事英语教学理论及应用研究.
■■
SanxiaHigherEducationResearches三峡高教研究
此称之为BlackTea:而中周人相对注重茶汤的颜
色.因此称之为红茶而英文中RedTea指的是
Rooibos,是一种生长在南非,完全不同于茶树的野
生植物.而绝非真正的茶叶
英语中Dutch意为荷兰人.但是学生很容易对
Dutchcourage望文生义.将其误读为荷兰人的勇
气.然而其正确的含义为酒后之勇.且带有贬义.这是
因为英国和荷兰在十七至十八世纪曾因商业和海上
霸权发生冲突而发生了英荷之战.当时英国人对荷
兰人非常憎恨.他们在重创荷兰人之余,还在语言上
对荷兰人加以攻击因此.在许多场合都用Dutch一
词表示厌恶,轻蔑之意.
二,跨文化交际中的文化误读
跨文化交际含义广泛.商贸谈判属于直接的跨文
化交际.外语学习则属于间接的跨文化交际笔者在
《中国文化概论》课程教学实践中发现,虽然英语专业
学生具备一定的中国文化知识和英语能力.但是由于
学生对中国文化知识的缺乏.加上学生自身英语水平
的限制.学生往往不能用英语正确表述中国文化.甚
至不能理解有关中国文化的中国英语.文化误读现
象时常发生.以下是学生在学习《中国文化概论》课程
中出现的三种文化误读现象
(一母语文化误读
对于中国人而言.中国文化往往被认为是与生俱
来的知识.因此常常被置于无足轻重的地位在专业
英语教学中也如此.英语专业的学生接触到的大多是
目的语文化.而有关中国文化的英文书籍,资料却非
常少见,甚至为零.由于文化教学中的母语文化和目
的语文化输入不平衡.往往导致学生对自己的母语文
化认识缺乏.更不知道如何用英语来正
您可能关注的文档
- 【精选资料】当前国土资源系统信访突出问题的对策.docx
- 【精选资料】我的国税情,我的中国梦--国税征文.doc
- 【精选资料】毕节市乡镇办事处整脏治乱工作存在问题及建议8686868.doc
- 【终稿】大学生兼职网络业务平台建设项目商业计划书-.doc
- 【经典】18、安徽省麻醉质控工作需要重视的几个问题(陈昆洲) 2011年全国麻醉质量控制论坛 江苏质控年会论文.doc
- 【经济学】04年10月财务管理串讲资料_5239.doc
- 【经济学论文】发行地方公债的理论依据及现实意义.doc
- 【经济类论文】关于探索小产权房带来的问题及其对策.doc
- 【经管励志】XX食品连锁店营运手册(精品).doc
- 【美梦网】经济学专业美国大学本科申请标准.doc
原创力文档


文档评论(0)