- 69
- 0
- 约1.76万字
- 约 14页
- 2018-12-13 发布于天津
- 举报
巴利语文献概述
巴利语文献概述
郭良鋆
一 巴利语
佛教起源于印度。按照教义,可以分成小乘佛教和大乘佛教。按照流布方向,
可以分成北传佛教和南传佛教。北传佛教区域包括中亚、中国(汉传和藏传)、
蒙古、越南、朝鲜和日本,以大乘佛教为主。南传佛教区域包括斯里兰卡、缅甸、
泰国、柬埔寨和老挝,以小乘佛教为主。
巴利语 (Pāli) 是南传佛教经典使用的语言,但巴利语这个名称是近代用语。
自十九世纪以来,西方学者普遍用巴利语指称南传上座部使用的语言。在南传上
座部三藏经典中,并没有这个名称。南传三藏的注疏文献中,才开始出现以“巴
利”(Pāli) 一词指称三藏经典的用法。例如,觉音(Buddhaghosa ,五世纪中叶)
的《清净道论》中有一处这样写道:“这种性行的辨知法,都不是圣典或义疏所
叙述,仅依阿阇梨的意见而说,所以不当绝对的坚信。”①这里,“圣典”一词的
原文为 Pāli ,“义疏”一词的原文为 aṭṭhakathā。也就是说,三藏注疏中使用的“巴
利”一词并非指巴利语,而是指三藏经典或原典,以示与经典的注疏(“义疏”)
相区别。那么,我们现在已经这样定名的“巴利语”究竟是什么语言呢?
在律藏《小品》(Culavagga,V.33.1) 讲述了这样一个故事——有兄弟两个比
丘请求佛陀说: “大德!现在的比丘,不同姓,不同名,不同门阀,不同家室,
都未出家。他们用自己的方言俗语毁坏了佛所说的话。请允许我们用梵文表达佛
语”。而佛陀呵责他们说:“傻瓜呀!这样既不能诱导不信佛的人信佛,也不能使
信佛的人增强信仰,而只能助长不信佛的人,使已经信了的人改变信念”。佛陀
于是告诫他们说:“比丘呀,不许用梵文(Chandaso) 表达佛语 (budbhavacanam) !
违者得突吉罗。”佛陀最后说: “我允许你们,比丘呀,用自己的语言 (sakāya
niruttiyā)来学习佛所说的话。”②
觉音在为律藏作的注疏《普喜》(Samantapāsādikā) 中,将 Chandaso (阐陀)
解释为“像吠陀那样的雅语诵读”(Vedaṃ viyasakkatabhāya vācanāmaggam) ,也
_____________________________________________________________________
① 叶均译:《清净道论》,第 98 页,中国佛教协会。
② 参阅季羡林《原始佛教的语言问题》,第 7、15 页,中国社会科学出版社 1985 年版。
- 1 -
就是“梵文”的意思。同时,他对 sakāya niruttiyā (用自己的语言)所作的注释
是:“这里,自己的语言是指佛陀所说的摩揭陀语” (ettha sakā nirutti nāma
sammāsanbuddhena vuttappakaro māghadhikavohāro) 。觉音在《清净道论》中还将
摩揭陀语称作“一切有情的根本语” ( Māgadhikāya sabbasattānaṃ mūlabhāsdya) 。
因此,按照觉音的说法,南传三藏经典(即 Pāli )使用的是佛陀本人所说的
摩揭陀语 (Māgadhi)。而且,他认为比丘们也必须用摩揭陀语学习佛典,所以,
他将“自己的语言”注释为“佛陀所说的摩揭陀语”。实际上,我们依据句义,
理解为“用(你们)自己的语言”更贴切。在汉译佛经的相应处,有译为“听随
国俗言音所解,诵习佛经”(《四分律》卷五十二),也有译为“听随国俗言音诵
读”《五分律》卷二十六)。也就是说,佛陀反对使用梵文,而允许比丘们使用各
自的方言俗语学习佛教教义。
正如季羡林先生所说,“佛教在初兴起的时候,在许多方面,可以说是对当
时占统治地位的宗教婆罗门教的一种反抗,一种革命。它坚决反对使用婆罗门教
的语言梵文,是非常自然的。”①当时,婆罗门教已经积累了大量用梵文撰写的
经典。佛陀主张使用方言俗语,有利于佛教经典以崭新的面目呈现在世人眼前,
而与婆罗门教经典划清界线;同时也有
原创力文档

文档评论(0)