网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

从社会学角度看翻译现象_布迪厄社会学理论关键词解读_王悦晨.pdf

从社会学角度看翻译现象_布迪厄社会学理论关键词解读_王悦晨.pdf

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
20 11年 第1期 No. 1 20 11 译学研究 从社会学角度看翻译现象:布迪厄社会学理论关键词解读 王悦晨 香港理工大学 摘 要 本文介绍了布迪厄社会学的理论框架和主要概念 其主要特点是同时观察人类社会组织结构和社会个体的行为表 : , 现 在翻译研究中 布迪厄社会学理论有助于分析翻译和其他领域的互动和影响以及翻译活动中译者和其他参与者的相互关 。 , 系和作用 借助这种社会学视角 翻译研究者可以从一个更接近于翻译本质属性的角度来观察和阐释翻译与社会 文化 全 。 , 、 、 球化之间的千丝万缕的联系。 关键词 布迪厄 社会学 场域 惯习 资本 : ; ; ; ; 中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1000-873X (20 11) 0 1-0005-09 1. 引言 理论:例如赫曼斯采用卢曼的社会系统理论,将 翻译,是在人类社会中进行的活动。早在20 翻译看作是具有自我指涉 (self -r efer ent i al )和 世纪70 年代,霍姆斯 (James S. Holmes )就提 自我再生产 (se l f -r ep r o du c in g )特性的社会系 出了可从社会学的角度进行翻译研究:“这方面 统 (见Hermans, 1999; 2007 );还有学者建议参 关注的主要问题是:在特定的时间、特定的地 考由法国社会学家卡龙 (M i ch e l C al l on )和拉 点,哪些文本被翻译过来了 (往往同样重要的 图尔 (Bruno Latour )为代表的 (巴黎学派)科 是:哪些没被翻译过来),产生了什么样的影响。 学知识社会学家提出的行为者网络理论 (A ct or - 尽管这类主题常常被涵盖在翻译史和文学史的 n et w or k Th e or y ,简称A N T ),以观察翻译活动 研究里,但依然是一块未获太多关注的领域。若 中各种行为者 (包括人和非人的行为者)的相 在这方面加大研究力度,可以建立出一门翻译社 互作用和影响,对翻译活动过程进行详细的分析 会学 (tr an slation sociology )(但考虑到这个领 (见Buzelin, 2005 ;Chesterman, 2006 )。但目前 域既适用于翻译学也适用于社会学,我们或许该 参考社会学框架进行的翻译研究中,被学者们引 给它一个没那么恰当但更精确的名称:社会- 翻 用得最多的是法国著名社会学家布迪厄 (P i er r e Bourdieu )的社会学理论 译研究[socio-tr an slation studies] )”。(Holmes, 。 2000 : 177 ) 20 世纪90 年代以来,布迪厄的社会学理论 事实上,在这之后的许多研究者,尤其是操 越来越多地为翻译研究者们所引用,早在 1998 纵学派和后殖民研究的学者,虽然不是从社会学 年,勒菲弗尔 (Andr é Lefever e )就在他与巴斯 的角度入手,但已经尝试将翻译置入社会文化大 奈特 (Su san B a ssnett )合编的论文集 《文化构 建》( )中引用了布迪厄的 背景中进行研究了。他们关注的,不仅仅是文本, Constructing Cultures 还有文本之外的社会文化的制约/ 推动因素,如 文化资本概念来探讨翻译现象 (Lefever e , 1998: 经济、政治、性别、种族、宗教等等;以及在这 42 )。同年,西米奥尼 (Daniel Semioni )在翻译

文档评论(0)

yigang0925 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档