《被动表达--商务班》-课件设计(公开).pptVIP

  • 1
  • 0
  • 约2.76千字
  • 约 18页
  • 2018-12-21 发布于广西
  • 举报

《被动表达--商务班》-课件设计(公开).ppt

被动表达 无论在汉语中还是在日语中被动表现,都是句子表达的一个重要组成部分,这是我们大家都无法否认的事实 但由于两种语言的表达方式不同,在被动表现上也存在差异如果对这种差异不了解,对汉语和日语两种被动句的基本结构特征缺乏正确的认知,那么在进行汉日互译等实际应用时就会出现一些错误,无法准确地传达原句的特色 。 定义 所谓被动,是指主语与谓语之间的关系是被动关系,也就是说,主语是谓语动词所表示的行为的被动者、受害者,而不是主动者、实施者。 日语和汉语都有关于被动的表达。 分类 汉语 1,有标记被动句 2,准标记被动句 3, 无标记被动句 日语 1,直接被动句(直接受身) 2,间接被动句(间接受身) 3,所有者被动句(持ち主の受身)【又可分为物主被动句和第三者被动句】 一·(人)被 (人) 这种被动句在中日两种语言中基本上是一致的。 1、小王被老师批评了=王さんは先生に叱られた。 2、小偷被警察抓住了=泥棒は警察に捕まえられた。 二·(物)被(物) 通常这种被动句是对自然现象的描述。在这种情况下,汉语使用“被”字句,日语也使用「(ら)れる」,或使用有对应他动词的自动词。(但日语中施动者一般是有生命的人或动物,在描述事物状态时,通常使用自动词) 房子被洪水冲走了。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档