权利的游戏第一季中英文双语剧本.doc

  1. 1、本文档共174页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
资料 权力的游戏第一季 中英文台词对照 第一季 第一集-凛冬将至 慢点,伙计Easy, boy. 他们是野人,还能怎么样What do you expect? Theyre savages. 这伙顺手牵了那伙的山羊One lot steals a goat from another lot, 你还没反应过来,已经杀得碎尸满地了before you know it theyre ripping each other to pieces. 我没见过野人会做这种事Ive never seen wildlings do a thing like this. 活到现在都没见过这种场面I never seen a thing like this, not ever in my life. -你离得多远 - How close did you get? -不能再近了- Close as any man would. 我们应该返回长城We should head back to the wall. 死人吓着你了吗Do the dead frighten you? 我们受命追查野人行踪Our orders were to track the wildlings. 已完成任务,现在野人不会骚扰我们了We tracked them. They wont trouble us no more. 你以为他不会追问野人的死因吗You dont think hell ask us how they died? 去牵马Get back on your horse. 不管是什么杀了野人,也可能杀死我们Whatever did it to them could do it to us. 那些家伙连孩童都没放过They even killed the children. 值得庆幸,你我皆非孩童Its a good thing were not children. 你想往南逃,尽管去吧You want to run away south, run away. 到时自然要被当作逃兵砍头Of course they will behead you as a deserter, 还要看你能否先过我这一关if I dont catch you first. 快去牵马Get back on your horse. 我说最后一次I wont say it again. 看来你说的那些死人转移阵地了呀Your dead men seem to have moved camp. 刚才就在这里They were here. 瞧瞧他们去哪儿了See where they went. 那是什么What is it? 是...Its... 继续,父亲正看着你Go on, fathers watching. 你母亲也在And your mother. 一如既往的漂亮 非常好Fine work as always. Well done. 多谢夸奖Thank you. 我真喜欢你绣在边角的花纹I love the detail that youve managed to get in these corners. 太漂亮了Quite beautiful. 针脚...The stitching... 你们笑的几个,十岁就是神箭手了吗And which one of you was a marksman at 10? 接着练,布兰Keep practicing, Bran. 继续Go on. 别想太多,布兰Dont think too much, Bran. 持弓臂放松Relax your bow arm. 布兰,跑快点Quick, Bran! Faster. 史塔克大人Lord Stark! 夫人My lady. 有巡山的卫兵刚刚来报A guardsman just rode in from the hills. 说他们捉获一个守夜人逃兵Theyve captured a deserter from the Nights Watch. 让孩子们备马Get the lads to saddle their horses. 非杀不可吗Do you have to? 他背弃了誓言,凯特He swore an oath, Cat. 法律就是法律,夫人The law is law, my lady. 告诉布兰他也要去Tell Bran hes coming too. 奈德Ned. 他才十岁,观刑还太小10 is too young to see such things. 他不会永远都是个孩子He wont be a boy forever. 况且凛冬将至And winter is coming. 好小

文档评论(0)

hkfgmny + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档