- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《出 师 表》 诸葛亮 明确学习目标 深入学习 读课文,结合课下注释自译课文第6—9自然段,有疑难在书上圈画出来。时间:8分钟 小组讨论3分钟 臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。 翻译: 布衣:借代用法,指平民。躬耕:亲自耕种。于:在。苟全:苟且保全。于乱世:在乱世里。闻达:闻名显达。 译文: 我本来是一个平民,在南阳亲自种地,只希望在乱世里苟且保全性命,不希求诸侯知道我而获得显贵。 先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。 补充注释:以:因为。于:到。咨:询问。以:拿。介词。由是:由于这样。感激:有所感而情绪激动。以:来。驱驰:奔走效劳。 译文 先帝不因为我身份低微,出身低下,亲自降低身份,三次到草庐中来探望我,向我询问对当代的大事,我因此有所感而情绪激动,就答应为先帝奔走效劳。 后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。 释词 值:遇到。有:通“又”,表余数。 际、间:时候。于,在。 尔来:从那以来。矣:了。 译文 后来遇到兵败,在军事上失败的时候接受重任,在危难紧迫的关头接受使命,从那时到现在已经二十一年了。 先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。 释词 故:所以。寄:托付。以:把。也:语气词,表停顿。夙:早晨。托付不效:托付的事情未能办到。效:成效。以:连词,以致,表结果。伤:损。不毛:不长草的(地方). 先帝知道我办事谨慎,所以临终的时候,把国家大事托付给我。我接受使命以来,早晚忧虑叹息,惟恐托付给我的大事做得没有成效,以致有损于先帝的英明。所以五月渡过泸水,深入到荒凉地方。 今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。 释词 定:平定。兵甲:指武器装备。奸凶:奸邪凶恶的人,形容词作名词。还:返回原来的地方。于:到,介词。庶:希望 译文 现在南方的叛乱已经平定,武器装备已经充足,应当勉励并率领三军,北上平定中原。我希望能够竭尽自己低下的才能,去铲除奸邪凶恶的敌人,振兴汉朝,迁回旧都。 此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。 所以:用来……的事。而:连词,并列。职分:职责。也:表判断,“是”。损:除去。 益:兴办,增加。尽:全部。 则:是。也:语气词。 这就是我用来报答先帝,效忠陛下的职责和本分。至于(处理事务)斟酌清理,有所兴革,毫无保留地向陛下提出忠诚的劝谏,那就是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。 原文: 译文: 愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎; 以:把。效:任务。效:取得成效,完成任务。则:就。以:来。若:如果。兴德之言:发扬皇上恩德的忠言。则:就。以:来,连词,表目的。彰:显示,表明。咎:过失。之:取消句子。 希望陛下把讨伐曹魏、兴复汉室的任务交付给我,如果不能实现,就治我的罪,来告慰先帝在天之灵。如果没有发扬圣德的忠言,就应当责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,来指明他们的过失。 原文: : 陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言.深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激。 陛下也应该自行谋划,询问(治国的)好道理,明察、采纳正确的言论,深切追念先帝的遗命。我就受恩感激不尽了。 自谋:想想自己的问题。以:“而”,并列。咨、诹:询问。善道:治国的好办法。察纳:识别采纳。雅言:正言。深追:深切地追念。遗诏:遗命。不胜:承担不了。 补充注释: 原文: 译文: 今当远离,临表涕零,不知所言。 现在我就要远离陛下了,面对这份奏表,禁不住流下泪水,也不知说了些什么。 当:将。临:面对。涕零:流泪。涕,泪。零,落下。 补充注释: 译文: 我本来是一个平民,在南阳亲自种地,只希望在乱世里苟且保全性命,不希求在诸侯那里做官扬名。先帝不因为我身份低微,出身低下,亲自降低身份,三次到草庐中来探望我,向我询问对当代的大事,我因此有所感而情绪激动,就答应为先帝奔走效劳。后来遇到兵败,在军事上失败的时候接受重任,在危难紧迫的关头奉命出使,从那时到现在已经二十一年了。 先帝知道我办事谨慎,所以临终的时候,把国家大事托付给我。我接受命令以来,早晚忧虑叹息,惟恐托付给我的大事做得没有成效,以致有损于先帝的明察。所以五月渡过泸水,深入到不长庄稼的荒凉地方。 现在南方的叛乱已经平定,武器装备已经充足,应当勉励并率领三军,北上平定中原。我希望能够竭尽自己低下的才能,去铲除奸邪凶恶的敌人,振兴
原创力文档


文档评论(0)