房地产开发合同,英文.docx

  1. 1、本文档共37页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
房地产开发合同,英文 篇一:某海外房地产项目收购协议(中英文对照) 1 开发协议1 This development agreement (“Agreement”) is made at [ ] this [ ] day of [ ] Two Thousand and Fourteen BY AND BETWEEN 本开发协议(“本协议”)由以下双方于2014年___月___日订立。 _______, a company incorporated and registered under the provisions of the ______ having its registered office at ______________ hereinafter referred to as “the Owner” (which expression shall unless it be repugnant to the context or meaning thereof be deemed to mean and include its successors and permitted assigns) of the FIRST PART; ______,一家根据_____规定注册成立的公司,其注册办事处位于______(以下简称甲方的“业主”)(除非与本文件中的上下文或含义矛盾,否则此表述应被视为及包括其继承者及经批准的受让人); AND 及 _____________, a company incorporated and registered under the provisions of the _____ having its registered office at XXXX hereinafter referred to as “the Developer” (which expression shall unless it be repugnant to the context or meaning thereof be deemed to mean and includes its successors) of the SECOND PART; ______,一家根据_____规定注册成立的公司,其注册办事处位于XXX市XX区XXX(以下简称乙方的“开发商”)(除非与本文件中的上下文或含义矛盾,否则此表述应被视为及包括其继承者); The Owner and the Developer are hereinafter collectively referred to as the “Parties” and individually as a “Party”. 业主及开发商以下统称为“订约方”,及分别被称为“一方”。 WHEREAS:- 鉴于: A. [Devolution of title of the property to be captured]; [拟取得物业产权转让] B. The Owner is seized and possessed of or otherwise well and sufficiently entitled to all that piece or parcel of land admeasuring an area of 2.5 Acres located in Athi River, Nairobi, Kenya, as more particularly described in the Annexure A hereunder written and as delineated by red colour boundary line on the plan hereto annexed and marked as Annexure B (hereinafter referred to as “the said Property”); 1AZB Comment: We understand that this agreement is proposed to be executed in and governed by the laws of Kenya. As such, the draft would require to be vetted and confirmed by Kenyan counsel to ensure that the same complies with and in consonance with the laws of Kenya. AZB评论:我们理解本协议拟根据XXX法律执行及受XXX法律规管。因此,本草案须经XXX顾问审查及

文档评论(0)

小蜗牛 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档