多义词翻译汉译英.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
多义词翻译汉译英

3. 意译法: 牺牲形象, 割舍文化因子 胸有成竹 To have a well-thought-out plan before doing sth 桃李满天下 To have students all over the world 叶公好龙 Professed love of what one really fears 东施效颦 Crude imitation with ludicrous effect 南柯一梦 A fond dream or illusory joy/fond dream 四面楚歌 To be besieged on all sides 悬梁刺股 To be extremely hard-working in one’s studies 初出茅庐 At the beginning of one’s career 罄竹难书 (of crimes) too numerous to mention 倾城倾国 To be extremely beautiful 辎珠必较 To haggle over every penny 毛遂自荐 To volunteer one’s service 4. 直译兼意译 无亲无故 without a single relative or friend to help her out 斩草除根 pluck up the evil by the roots 风餐露宿 braving the wind and dew 贼眉鼠眼 to behave stealthily like a thief 辗转反侧 to toss and turn restlessly 跃跃欲试 eager to have a try 狼吞虎咽 to wolf sth. Down 5. 省略法 能工巧匠 skilled craftsman 称兄道弟 to call each other brothers 赤手空拳 to be bare-handed 自吹自擂 to blow one’s own trumpets 心慈手软 soft-hearted 安家落户 to make one’s home 抛头露面 to make one’s own appearance 愁眉苦脸 to pull on a long face 长吁短叹 Sighing deeply 千真万确 Quite true 油嘴滑舌 Glib tongue 断子绝孙 Ah Q, may you die sonless. 沉鱼落雁之容,闭月羞花之貌。 Her beauty would put the flowers to shame. 6. 增添法 树倒猢狲散 Once the tree falls, the monkeys on it will flee helter-shelter. (meaning 慌慌张张) 借香敬佛 borrowing joss-sticks from a neighbor and burning them before Buddha for your own sake. 惊弓之鸟 A bird starteld by the mere twang of a bow-string 螳螂捕蝉,黄雀在后 The mantis stalks the cicada, unaware of the oriole lurking behind itself. 风声鹤唳,草木皆兵 be scared by the sigh of the wind or the cry of the cranes, fearing ambush at every tree and tuft of grass 个人自扫门前雪, 不管他人瓦上霜。 Sweep the snow from your own front door; leave the frost on the other man’s roof to thaw. Mind your own business; poke not your nose into other people’s business. 木已成舟 The wood is already made into a boat --- what’s done is done. 井水不犯河水 Well water and river water leave each other alone --- stay out of thing

文档评论(0)

fangsheke66 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档