- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Unit 2 Establishing Business Relations建立业务关系 Contents Part One Part One Part One Part One Part Two Part Two Part Two Part Two Part Two Part Two Part Two Part Two Part Three Part Three Part Three Part Three Part Three Part Three Part Three Part Four Notes Notes Notes Notes Part Four Part Four Notes Part Four Notes Part Five Part Five Part Five Part Five Part Five Part Five Part Five Part Five Part Five Part Five Part Five Part Five Part Five Part Five Part Five Part Five 返回 Sample 4 1. “acknowledge”原意指“承认”,“acknowledge the receipt of...”则是 “告知收到……”的意思? 本句可译为“收到你们……的信,谢谢!”现代英语中,这种表达已经较为陈旧,大多商人草拟 信函时更多地使用简单直接的 “Thank you for ...”? state-owned corporation 国有公司 3. “We are convinced that...”即“我们深信……”,与“We are confident that...”意思相同? 4. As requested 意思是“按照要求(请求)” ,是外贸函电的常用短语, 可以看作是“as it is requested” 的省略句。在外贸函电中这种类型的表达很多。如:“as stated”(如所述)、“as agreed”(如所约)、“as stipulated”(如所规定)、“as above-mentioned”(如上所述)等。 5. 注意当你觉得别人有可能会向你索要东西时才使用“Please don’t hesitate to...” 这个句型? 如果是希望对方向你提供材料,则不要用这个句型,而是用 “We would appreciate it/ be obliged/be grateful if you would ...”这个句型,或者只用 “Please...”也可以? 1. Put the following English into Chinese. (1) Beginning Training 商务参赞办公室 (1) Commercial Counselor’s Office (2) Industrial Chambers 行会 (3) business line 业务范围 本着做……的意愿;以……为目的 (4) with a view to (doing) sth. (5) Enclosed is (are) our …/ We enclose our … 随函附寄…… 1. Put the following English into Chinese. (2) (7) at your end / in your place (area, district) 在你处(地) (10) On the recommendation of Chanbers of Commerce in Tokyo, we have learned with pleasure the name of your firm. 由于东京商会的推荐,我们高兴地得知贵公司的名称。 (8) Please (don’t hesitate to) let us know/inform us. 务请告知。 (6) a (wide/full) range of 一 (全)系列 我们期待收到贵方即时的好消息。 (9) We look forward to your favorable and prompt reply. 1. Put the following English into Chinese. (3) (11) Through the courtesy of Mr. Bush, we are given to understand
您可能关注的文档
- 《工程计量与计价实务》.ppt
- 《普通化学》 绪论.ppt
- 1 信 教学课件范例.ppt
- 1.1回归分析的基本思想及其初步应用.ppt
- 1.2.1 单位申请流程.ppt
- 1.2mKu波段卫星地面接收站安装与调试.ppt
- 8章香料与香精资料.ppt
- 18ChapterServices of a Local Guide导游相关课件.ppt
- 2014上半年广东省LED产业产值情况.ppt
- CardiovascularDiseasesInDogsAndCats狗和猫心血管疾病.ppt
- 内蒙古自治区鄂尔多斯市第一中学2025-2026学年第一学期高一年级学业诊断检测12月月考语文试卷含答案.pdf
- 四川省2025-2026学年高三上学期12月阶段性自测地理试卷含答案.pdf
- 林区蓄水池防火配套建设指南.ppt
- 四川省2025-2026学年高三上学期12月阶段性自测历史试卷含答案.pdf
- 云南省2025-2026学年高三上学期12月阶段性自测地理试卷含答案.pdf
- 火灾区域生态修复实施指南.ppt
- 云南省2025-2026学年高三上学期12月阶段性自测历史试卷含答案.pdf
- 云南省2025-2026学年高三上学期12月阶段性自测日语试卷含答案.pdf
- 2025年水产养殖科技合作协议(鱼苗).docx
- 2025年水产养殖苗种繁育合作协议协议.docx
原创力文档


文档评论(0)