translatio上n汉译英课件第一节.pptVIP

  • 13
  • 0
  • 约4.36千字
  • 约 24页
  • 2019-01-06 发布于福建
  • 举报
translatio上n汉译英课件第一节

第一讲 翻译概述 Questions for Thinking 1.What languages skills have you learned here? 2.What is the aim of foreign language study? 二.明末清初——第二次高潮 西方科技著作的汉译:徐光启和意大利人利玛窦(Matteo Ricci,1552—1610)合作翻译的欧几里《几何原本》、《测量法义》等 中国典籍的西译:利玛窦最早将“四书”译成拉丁文。中国经典和儒家学说通过意大利和法国传教士的翻译与介绍,先后有了拉丁文和法文译本,流传到欧洲知识界和上层社会。 翻译的性质 1.什么是翻译? 《辞海》、《汉语大词典》:把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。 翻译是将一种文字之真义全部移至另一种文字而绝不失其风格的神韵。(吴献书,1949) 翻译是用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。(张培基,1980) 翻译的实质是语际的意义转换。(刘宓庆,1990) 翻译的定义应该是:“将一种语言传达的信息用另一种语言传达出来。”(蔡毅,1995) 翻译是将一种语言文字所蕴含的意思用另一种语言文字表达出来的文化活动。(王克非,1997) 翻译是语际之间的信息传递和语族之间的文化交流。(萧立明,2001) 外国翻译理论家所下的定义: (A g

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档