混凝土结构课的英语讲授与双语教学.pptVIP

混凝土结构课的英语讲授与双语教学.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
混凝土结构课的英语讲授与双语教学 同济大学 土木工程学院 苏小卒 教授 一. 基本概念 基语言 “基语言”的概念。只有对句子以上(包括句子)的语言单位才可谈论基语言。基语言可定义为(一个句子的)主导语法和结构的对应语言。例如,句子“Underreinforced beam的feature是在failure前有显著的deformation。”中的基语言是汉语;句子“The feature of适筋梁is that it shows substantial deformation before failure.”中的基语言是英语。 用英语讲课就是讲课所用的有声语言为英语。 笔者认为,用英语讲课的最低要求是:全部的基语言应是英语。 双语教学是指在全部教学活动中(包括讲课,教材)使用两种语言。 在讲课方面,双语有各种不同的程度,可以是:(1)在汉语的句子中夹杂一两个英语单词;(2)在汉语的句中夹杂更多的英语单词;(3)在汉语的句中夹杂一些英语短语;(4)有时用汉语的句子表达,有时用英语的句子表达;(5)在英语的句子中夹杂一些汉语短语;(6)在英语的句子中夹杂一些汉语单词;(7)完全用英语讲授,但当一些专业词汇首次出现时,用英语给出其汉语的对应词;(8)完全用英语讲授,在讲授中不出现任何汉语。 用英语讲混凝土结构课,应和用汉语讲混凝土结构一样,即是讲授课程教学大纲所规定的专业知识内容,而不是讲英语。英语只是用来讲课。因此,用英语讲课时的教学计划和用汉语讲课时是相同的,进度也基本相同。 二. 沿革 早期是在教会学校中用英文授课。 1982年,蒋大骅教授就在同济大学用英语讲授研究生的高等混凝土结构课的部分内容,方式是英语讲授和英语板书并采用原版教材。他的高质量的讲课给我们留下了深刻的印象。 我于1993年回国后不久,即在同济大学用英语对研究生讲述了高等混凝土结构课的部分内容。后又于1995年,用英语对本科生讲述了结构力学下册76学时的后56学时;此班的开班和前期的英语授课是由李明昭教授进行的,22名学生由学院优选出来。当时采用中文教材,讲解和板书则全部用英语。上述用英语讲课的特点是:学生人选或是由学校安排的、或是自然班,还不是学生自由选课。 在同济实行自由选课以后,1996年我开了用英语讲授的结构力学课让学生自由选,我采用了全部用英语讲的方式(前面所述的第(7)种方式),结果由于选课人数少而未开出。当时正好新的教育法出台,其中明确规定“汉语言文字为学校及其他教育机构的基本教学语言文字” 。这两件事,使我在相当一段时间停止了用英语讲课,但和外国研究生的交流仍用英语。 这期间,我曾几次想用英语给本科生上混凝土课,但未实行。主要的顾虑,除了上述的教育法之外,还在于考虑到学生掌握相应的中文概念尚较困难,恐其难以适应混凝土课中远比结构力学多的词汇量。又怕学生掌握了英文专业词,反而未掌握中文专业词。 后来,随着社会的发展,双语教学越来越受到重视,学生的英语水平也越来越高。因此,用英语讲混凝土课的条件越来越成熟了。2001年有三名外国留学生到同济读硕士,因较少有用英语听课的环境,只有一人留下学习。这促使我决定重又用英语讲课。2002年底,当得知学校已把“建筑混凝土结构设计(英)”课的英语教学列入教学计划时,我即提出开设用英语讲授的“混凝土结构基本原理(英)”课,并于2003年开出了此课。接着,又开出了用英语讲授的“建筑混凝土结构设计(英)”课。 对研究生的教学,我也用英语讲课及指导外国留学生。到目前为止,我己带过三名说英语的外国留学生,其中一名读硕士和博士,还有两名读硕士。他们的4篇博士/硕士学位论文都是用英文写的。平时我对他们的指导和交流也主要是用英文。1998年我曾用英语给一名外国博士生以对话和讨论的方式讲授了一学期的钢筋混凝土结构课。后来还开出了研究生的“高等混凝土结构理论(用英语讲授)”课。 三. 笔者用英语讲课的情况 四. 几个问题 双语与中文。 中文知识的重要性 学生应同时掌握对应的中文专业术语。这须通过双语环境来实现。可采用中文教材,或双语教材。 双语与语言的纯洁性。 语言还应有其纯洁性。即,最好的方式是:要么用汉语讲,要么用英语讲,最好不要两者混用。 双语的层次。 前面从讲授的角度给出了双语的层次。实际上,课件和板书也有类似的层次。 五. 用英语讲课的意义 英语是目前在国际上广为流行的语言。国际上的主流科技文献也多是用英语写成的。至少在近期的将来,还不能期望外国学者都能读懂或听懂汉语。因此,用英语进行专业课的教学有以下两方面的意义:(1)对相当一部分中国学生而言,为适应国际交流的需要,以及为及时掌握相关的科技信息,他们在学习中和毕业后会需要用英语来从事专业工作。用英语讲专业课,能有效地提高他们在这方面的本领。(2)用英语讲专业课,能使

文档评论(0)

ranfand + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档