- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
增词译法Amplification 13级2班张向东 For translation methods 甘肃省天水师范学院外国语学院 目录 contents 一.概念 甘肃省天水师范学院外国语学院 增词译法 一.概念: 增词,亦称补充,是指在译文中增加某些原文中虽无其字但有其意的词,以便更忠实通顺地表 达原文的思想内容。 ---------------摘自豆丁网 英汉两种语言由于表 达方式不尽相同,翻译时常常有必要在译文的词量上作适当的增加,使译文既能忠实地传达原文的内容和风格,又能符合译入语的表 达习惯。但是增词必须是根据具体情况增加非增不可的词语。 增词一般用于以下三种情况: 一是为了语法上的需要;二是为了意义上的需要;三是为了修辞上的需要。 ---------------新编大学英译汉教程 甘肃省天水师范学院外国语学院 增词译法 以下内容均参考与戴炜栋新编大学英译汉教程 二.内容: 1)为了语法上的需要 英语中没有量词,汉译时就得根据汉语的表达习惯增加合适的量词。例如: An elephant 一 大象 a pen 一 钢笔 A martial music 一 军乐曲 a plane一 飞机 为了使译文语义明确,畅达通顺,符合汉语的习惯,翻译中常根据语法上的需要增加动词、名词、形容词、副词、量词、范畴词、概括词,以及表示名词复数、动词时态等方面的词。 目录 头 支 首 架 甘肃省天水师范学院外国语学院 增词译法语法性增词 语法性增词举例: We must try our best to change the backwardness(n.落后). 落后面貌, 落后现象 (When we turn the abstract meaning into concrete meaning, more words are added. ) The lion is the king of animals. 狮子是百兽(兽中)之王。(复数)plural form Many people, men and women, old and young, gathered in the park, where there are trees, flowers, grassland, birds and laughter. 男男女女,老老少少都汇集到公园里,那里树木葱郁, 鲜花盛开,草地青青,鸟儿歌唱,笑声阵阵。 (形容词) 甘肃省天水师范学院外国语学院 增词译法语法性增词 He dismissed the meeting without a closing speech. 他没有致闭幕词就宣布会议结束。 I have had the joy of two beautiful and wonderful wives, the happiness of parenthood and the love of eight children. 我享受过两位美丽贤惠的妻子带来的快乐,体验过为人之父的幸福,得到了八个子女的爱。 (动词) 甘肃省天水师范学院外国语学院 增词译法语法性增词 New buildings, massive in span and artful in design, have sprung up everywhere. 一幢幢新建的高楼大厦在各处拔地而起,规模宏伟,设计精美。 She washed for a living after her husband died. 丈夫去世后,她靠给别人洗衣服维持生活。 甘肃省天水师范学院外国语学院 增词译法语法性增词 The sooner you treat your son as man,the sooner he will be one. 越是早把你的儿子当成大人,他越早成熟。 We can learn what we did not know. 我们能够学会我们原来不懂的东西。 目录 甘肃省天水师范学院外国语学院 增词译法语义性增词 2)为了语义上的需要: 补译英文中省略的各种成分,才能使译文句子意思完整,表达通顺。这种按语义需要而增词的译法称作语义性增词。 In the later 14th ce
您可能关注的文档
最近下载
- 江西财经大学西方经济学复习重点.docx VIP
- 刑事被害人心理损害的范围 (1).pptx VIP
- 某集团2021年人才盘点项目方案(项目建议书).pptx VIP
- 党委书记讲党课+讲稿—深入学习贯彻党的二十届三中全会精神-聚焦四个持之以恒,驱动企业高质量发展.pptx VIP
- 分裂型人格障碍的案例分析.doc VIP
- GB51445-2021 锑冶炼厂工艺设计标准.pdf VIP
- DL T 868-2014 焊接工艺评定规程 .docx VIP
- 第十届全国走美杯三年级初赛竞赛数学试卷答案.docx VIP
- 学校膳食监督家长委员会成立大会上,校长发言:从餐桌开始,家校合力为孩子成长食堂 “加营养”.docx VIP
- 《拍手歌》优秀课件.ppt VIP
文档评论(0)