- 1、本文档共29页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
韩愈 《祭十二郎文》是一篇催人泪下的抒情散文,“祭文中千年绝调”(明代茅坤语) ,《古文观止》评论说:“情之至者,自然流为至文。读此等文,须想其一面哭,一面写,字字是血,字字是泪。未尝有意为文,而文无不工。”苏轼说:“读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。” 学习课文时要注意体会作者在本文饱含作者对十二郎的满腔深挚感情。 宋人赵与时的评价:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠;读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝;读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。” 韩愈(768-824),字退之,唐河阳(今河南孟县)人。常自谓“郡望昌黎”,故世称“韩昌黎”;因晚年曾为吏部侍郎,故也称韩吏部。谥号“文”,又称韩文公。韩愈倡导的古文运动及其作品对我国古代散文的发展有深远影响。他主张文章要言之有物,“唯陈言之务去”。其散文与柳宗元齐名,并称“韩柳”,杜牧把韩愈的散文与杜甫的诗并列,称为“杜诗韩笔”;苏轼称他“文起八代之衰,而道济天下之溺”。《师说》《左迁至蓝关示侄孙湘》 祭文是古代的一种文体,在告祭死者或天地山川等神时所诵读的文章。体裁有韵文和散文两种。内容是追念死者生前的主要经历,颂扬他的主要品德和业绩,寄托哀思,激励生者。汉魏以来,祭文多仿《诗经》中雅、颂的四字韵语,也有骈文的。 韩愈的这篇祭文不拘常格:虽沿用四言,但破骈为散,文意曲折,气势飞动;打破了一般祭文为死者歌功颂德的陈腐旧套,专从骨肉至情方面下笔,写亲人之间的日常琐事,但无不蕴涵一片真情。此文在内容和形式上都有创新的特色。 韩愈幼年丧父,靠哥嫂抚养成人。韩愈与其侄十二郎自幼相守,历经患难,感情特别深厚。但成年以后,韩愈四处飘泊,与十二郎很少见面。正当韩愈官运好转,有可能与十二郎相聚的时候,突然传来他的噩耗。韩愈悲痛欲绝,写下这篇祭文。 背景知识 第三部分(6-8):对十二郎及其遗孤的吊慰。 第一部分(1-3):叔侄情深。 第二部分(4-5):十二郎之死。 翻译课文1—3段 年、月、日,季父愈闻汝丧之七日,乃能衔哀致诚,使建中远具时羞之奠,告汝十二郎之灵: 译文:某年某月某日,小叔叔愈,在听到你去世消息的第七天,才得以怀着悲哀表达诚意,派遣建中在远方备好应时鲜美的食物作为祭品,告慰你十二郎的灵位: 季父:叔父,古代兄弟排行以伯仲叔季为序。 羞:通馐,美味食物。具:准备,备办。致:表达。衔:含,怀着。 呜呼!吾少孤,及长,不省所怙,惟兄嫂是依。中年兄殁南方,吾与汝俱幼,从嫂归葬河阳,既又与汝就食江南,零丁孤苦,未尝一日相离也。 译文:唉!我幼年丧父,等到长大,还不知道父亲的模样,只是依靠兄嫂。哥哥在中年时死在南方,我和你都年幼,跟随嫂嫂把哥哥的灵柩送回安葬在河阳。后来又和你到江南谋生,零丁孤苦,没有一天分离过。 怙、恃:依靠 惟兄嫂是依:宾语前置,“是”是宾语前置的标志,正常语序为“惟依兄嫂”。 翻译课文1—3段 翻译课文1—3段 吾上有三兄,皆不幸早世。承先人后者,在孙惟汝,在子惟吾,两世一身,形单影只。嫂尝抚汝指吾而言曰:“韩氏两世,惟此而已!”汝时尤小,当不复记忆,吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也。 译文:我上面有三个哥哥,都不幸很早去世了,继承先人后嗣的,在孙子辈中只有一个你,在儿子辈中只有一个我,两代都是一人,身子孤单,影子也孤单。嫂嫂曾经一手抚摸你、一手指着我说:“韩家两代人,就只有你们了!”你当时年龄更小,应不再记得;我虽然能记得,但也不懂得她的话有多么悲哀啊! 吾年十九,始来京城。其后四年,又归视汝。又四年,吾往河阳省坟墓,遇汝从嫂丧来葬。又二年,吾佐董丞相于汴州,汝来省吾,止一岁,请归取其孥。明年,丞相薨,吾去汴州,汝不果来。是年,吾佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罢去,汝又不果来。 翻译课文1—3段 译文:我十九岁那年,初次来到京城。四年以后,我到宣州去看你。又过了四年,我往河阳扫墓,碰上你送嫂嫂的灵柩前来安葬。又过了两年,我在汴州辅佐董丞相,你来看我,只住了一年,请求回去接妻子儿女。第二年,董丞相去世,我离开汴州,你没有成行。这一年,我在徐州协理军务,派去接你的人刚动身,我又免职离去,你又没有来成。 吾念汝从于东,东亦客也,不可以久;图久远者,莫如西归,将成家而致汝。呜呼!孰谓汝遽去吾而殁乎!吾与汝俱少年(古称青年男子,现在指人大约十岁到十五岁这个阶段),以为虽暂相别,终当久相与处,故舍汝而旅食京师,以求斗斛之禄。诚知其如此,虽万乘之公相,吾不以一日辍汝而就也。 译文:我想你跟我在东边的徐州,也是客居,不可能久住;作长远打算,不如回到西边的故乡去,等我先安好家,然后接你来。
文档评论(0)