- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
HOT ISSUES Study Finds Light Color Affects Mood研究发现光线颜色会影响情绪 Some colors that people see late at night could cause signs of the condition mental health experts(精神卫生专家)call clinical depression(临床抑郁症). That was the finding of a study that builds on earlier study findings. They show that individuals who live or work in low levels of light overnight can develop clinical depression. Doctors use the words clinical depression to describe severe form of depression. Signs may include loss of interest or pleasure in most activities, low energy levels and thoughts of death or suicide. In the new study, American investigators designed an experiment that exposed hamsters(仓鼠) to different colors. The researchers chose hamsters because they are nocturnal(夜间的), which means they sleep during the day and are active at night. The animals were separated into 4 groups. One group of hamsters was kept in the dark during their nighttime period. Another group was placed in blue light, a third group slept in (*) white light. While a fourth was put in red light.这些仓鼠被分为4组。一组仓鼠在它们意义上的夜间时段被放置在黑暗中。另一组放在蓝光下,第三组睡在白光下。而第四组放在红光下。 After four weeks, the researchers noted how much sugary water the hamsters drank. They found that the more depressed animals drank the least amount of water.四个星期之后,研究人员留意了仓鼠喝了多少糖水。他们发现,仓鼠抑郁越严重喝水越少。 Randy Nelson heads the Department of Neuroscience [?nju?r?u?sai?ns](神经系统科学) at Ohio State University. He says animals that slept in blue and white light appeared to be the most depressed. 兰迪·纳尔逊(Randy Nelson)执掌俄亥俄州立大学神经科学系。他说,睡在蓝光和白光下的仓鼠似乎最为抑郁。 They found that these animals didn‘t show any sleep disruptions at all but they did have mucked up circadian clock genes and they did show depressive phenotypes whereas if they were in the dim red light, they did not.“他们发现,这些仓鼠未表现出任何睡眠中断。但它们生物钟基因的确被打乱了,并表现出抑郁症的迹象。但是如果在红光下则没有这些迹象。 Randy Nelson notes that photosensitive cells in the retina, have little to do with eyesight. He says these cells send signals to the area of the
文档评论(0)