- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
资料
.
L4. Inaugural Address
inaugural (adj.) : of an inauguration就职(典礼)的;
1. We observe today not a victory of party, but a celebration of freedom -- symbolizing an end, as well as a beginning -- signifying renewal, as well as change. For I have sworn before you and Almighty God the same solemn oath our forebears prescribed nearly a century and three-quarters ago. 1.今天我们庆祝的不是政党的胜利,而是自由的胜利。这象征着一个结束,也象征着一个开端,表示了一种更新,也表示了一种变革。因为我已在你们和全能的上帝面前,宣读了我们的先辈在170多年前拟定的庄严誓言。
signify (v.) : be a sign or indication of;mean表明;意味
almighty (adj.) : having unlimited power;all—powerful有无限权力的;全能的
forebear (n.) : an ancester 祖先,祖宗
prescribe (v.) : set down as a rule or direction;order;ordain;direct命令;指示;规定,订立
2.The world is very different now. For man holds in his mortal hands the power to abolish all forms of human poverty and all forms of human life. And yet the same revolutionary beliefs for which our forebears fought are still at issue around the globe, the belief that the rights of man come not from the generosity of the state, but from the hand of God.
现在的世界已大不相同了,人类的巨手掌握着既能消灭人间的各种贫困,又能毁灭人间的各种生活的力量。但我们的先辈为之奋斗的那些革命信念,在世界各地仍然有着争论。这个信念就是:人的权利井非来自国家的慷慨,而是来自上帝恩赐。
at issue : in dispute;to be decided;at variance;in disagreement意见不一致 例: What is at issue is the extent to which exam results reflect a student’s ability.意见的分歧之处在于考试对于学生能力的影响程度。
generosity (n.) : the quality of being generous慷慨;宽宏大量
3. We dare not forget today that we are the heirs of that first revolution. Let the word go forth from this time and place, to friend and foe alike, that the torch has been passed to a new generation of Americans -- born in this century, tempered by war, disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage, and unwilling to witness or permit the slow undoing of those human rights to which this nation has always been committed, and to which we are committed today at home and around the world.
今天,我们不敢忘记我们是第一次革命的继承者。让我们的朋友和敌人同样听见我此时此地的讲话:火炬已经传给新一代美国人。这一
您可能关注的文档
最近下载
- 2024北京大兴区人力资源和社会保障局招聘临时辅助用工9人笔试备考题库及答案解析.docx VIP
- 智慧医院组织架构与管理体系案例分析.pptx VIP
- 水稻种植培训课件.ppt
- 某县城市生活垃圾填埋工程水土保持方案初步设计详细报告书.doc VIP
- 医院内部控制手册全册.docx VIP
- 全国中医临床优秀人才考试试题.pdf
- 青岛市转业军官安置考试真题及答案2024.docx VIP
- 2.7_自然人分布式光伏发电项目购售电合同(2022版).docx VIP
- 2025年icu护士护理工作计划(推荐6篇) .pdf VIP
- 第8讲《人无精神则不立国无精神则不强》(课件)《学生读本(小学高年级)》.ppt
文档评论(0)