战争与和平(上).pdf

  1. 1、本文档被系统程序自动判定探测到侵权嫌疑,本站暂时做下架处理。
  2. 2、如果您确认为侵权,可联系本站左侧在线QQ客服请求删除。我们会保证在24小时内做出处理,应急电话:400-050-0827。
  3. 3、此文档由网友上传,因疑似侵权的原因,本站不提供该文档下载,只提供部分内容试读。如果您是出版社/作者,看到后可认领文档,您也可以联系本站进行批量认领。
查看更多
第一部 一 “好啊,公爵,热那亚和卢加成为波拿巴家的领地了。不过我要预先告诉您,如果您还对我说 我们没有战争,如果您还袒护这个敌基督 (是的,我认为他是敌基督)的一切卑劣行为和他造成的一 切惨祸,那么我就不再理您了,您就不再是我的朋友,不再是,像您所说的,我的忠实奴仆了。① 哦,您好,您好。我看得出,我把您吓坏了,坐下来谈谈吧。” 一八○五年七月,大名鼎鼎的安娜·帕夫洛夫娜·舍列尔——玛丽 亚·费奥多罗夫娜皇后的女官和亲信,在迎接第一个来赴晚会的达官要人瓦 西里公爵时这样说。安娜·帕夫洛夫娜咳嗽了好几天,如她所说,她患的是 流行性感冒 (流行性感冒在当时是新名词,还很少有人使用)。请帖是当天 早晨由穿红制服的听差送出的,内容全都一样: 伯爵 (或公爵),如果您心目中尚无更好的消遣,如果与我这个可怜的病人共度一个 晚间尚不致使您太害怕,请于今晚七至十时惠临舍下,将无任欢迎。安娜·舍列尔。 “我的天,好厉害的进攻!”进来的公爵答道,并不为这样的接待露出 丝毫的窘态。他穿着绣花朝服、长统袜和半高统鞋,胸前佩着几枚明星勋 章,扁平的脸上带着喜悦的表情。 他操着一口优雅的法语,这是我们先辈不仅用来说话而且用来思考的那 种优雅的法语,而语调又是那么文静,那么具有长者之风,那是只有长期混 迹于上流社会和宫廷的重要人物才会有的腔调。他走到安娜·帕夫洛夫娜面 前,俯下他那洒了香水的光亮的秃头,吻了吻她的手,就怡然自得地坐到沙 发上。 “您先告诉我,您好吗,亲爱的朋友?好让我宽宽心,”他没有改变腔 调,说,从他彬彬有礼、体贴关怀的腔调中,透露出淡漠甚至嘲笑的意味。 “精神受折磨,身体怎么会好呢?……我们这年头,稍有感情的人,又 怎能心安理得?”安娜·帕夫洛夫娜说。 “您整个晚上都待在我这里,好 吗?” “那英国公使馆的招待会呢?今天是星期三。我得到那里去一下,”公 爵说。 “我女儿就要来接我,陪我一同去。” “我还以为今天的招待会取消了呢。说真的,所有这些招待会啦,焰火 啦,都叫人腻烦死了。” “如果他们知道了您的心意,招待会就会取消的,”公爵说,他像一挂 上足了弦的钟,习惯地说出连他自己也不希望别人相信的话。 “不要折磨我了。告诉我,对于诺沃西利采夫的紧急报告作了什么决 定?您全都知道。” “怎么对您说呢?”公爵说,他的语调冰冷而且乏味。“作了什么决 定?他们决定:波拿巴既然破釜沉舟,看来我们也只得背水一战了。” 瓦西里老公爵说起话来总是懒洋洋的,像演员背旧台词似的。而安 娜·帕夫洛夫娜·舍列尔则相反,别看她已经是四十岁的人,却生气勃勃, 容易激动。 她为人热情,使她赢得了社会地位。她有时甚至不愿这样做,但为了不 负熟人们的期望,她还是做了热心人。安娜·帕夫洛夫娜脸上经常含着微 ① 原文为法语。以下在本书中出现的楷体字,凡是在原著中为法语者,一律不再加注。 笑,这虽然和她那姿色已衰的面容不相称,但就像娇惯的孩子一样,表示她 经常意识到自己小小的缺点,可是她不愿,也不能,而且认为没有必要去改 正。 在谈论政治事件中间,安娜·帕夫洛夫娜激昂起来。 “哎呀,再别对我提奥地利了!也许我什么都不懂,但是奥地利从来不 愿意,现在也不愿意打仗。它把我们出卖了。只有俄罗斯才应当是欧洲的救 星。我们的恩主知道他的崇高使命,并且忠于他的使命。这就是我唯一相信 的。我们至善至美的皇帝将担负起世界上最伟大的任务,他是那么德高望 重,那么善良,上帝是不会见弃这样的人的,他一定能完成他的使命——镇 压革命这个怪物,现在有这个凶手和恶棍做革命的代表,革命就变得更加可 怕了。只有我们才应当讨还殉难者的血债。我们还能指靠谁呢,我问 您?……浑身商人气味的英国不理解、也不能理解亚历山大皇帝的精神是多 么伟大。英国拒绝退出马耳他。它想看出、想寻找我们行动的用意何在。他 们对诺沃西利采夫说了些什么呢?……什么也没说。他们不理解、也不能理 解我们皇上的自我牺牲精神,我们皇上一点不为自己着想,他只想为全世界 谋福利。可是他们答应了什么呢?什

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
内容提供者

请先注册登录

1亿VIP精品文档

相关文档