河海大学研究生英语 unit25 A Science of Society 中文翻译.docxVIP

河海大学研究生英语 unit25 A Science of Society 中文翻译.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
河海大学研究生英语 unit25 A Science of Society 中文翻译

A Science of Society Sociology shouldn’t be confused with social philosophy. It is not a point of view about the way things ought to be. Rather, sociology deals with the way things are. Moreover, sociology is more than just an opinion about the way things are. 社会学不应该与社会哲学混淆。 社会学不是对事情应该是怎样的一个观点。 相反,社会学是解决事情是什么。 此外,社会学不仅仅是对事情的看法。 Sociology is a science of social life. Like other sciences, sociology has a logical / empirical basis. This means that, to be accepted, assertions must (1) make sense and (2) correspond to the facts. In this sense, sociology can be characterized by a current buzzword: critical thinking. The simple fact is that most of us, most of the time, are uncritical in our thinking. Much of the time we simply believe what we read or hear. Or, when we disagree, we do so on the basis of ideological points of view and prejudices that are not very well thought out. 社会学是社会生活的一门科学。 像其他科学一样,社会学有逻辑/经验基础。 这意味着要被人们所接受,其论述必须(1)有意义,(2)符合事实。 在这个意义上,社会学的特征可以用当前流行语表示:批判性思维。 简单的事实是,我们中的大部分人,大多数时候,并没有进行评判性思考。 很多时候我们只是相信我们看到的或听到的。 或者,我们不同意某一事实,往往是因为我们未经深思熟虑或存有偏见。 I Suppose you were talking with a friend about the value of going to college. Your friend disagrees: “College is a waste of time. You should get a head start in the job market instead. Most of today’s millionaires never went to college, and there are plenty of college graduates pumping gas or out of work altogether.” That’s the kind of thing people sometimes say and it can be convincing—especially if it’s said with conviction. But does it stand up to logical and empirical testing? 设想你正在和一个朋友谈论上大学的价值。 你的朋友不同意:“上大学浪费时间。 相反,你应该在就业市场上领先一步。 今天的大多数百万富翁从来没有上过大学,有大量毕业生在加油站工作或失业。”人们有时会说这种话,可能会令人信服——尤其是有人自信满满地说。但是它是否符合逻辑和经验测试? Logically, it doesnt seem to make much sense. A college education would seem to give a person access to high-paying occupations not open to people with less education. 逻辑上,这似乎没有什么意义。接受过大学教育的人似乎能找到高薪职业,而这些职业并不向受教育程度较低的人开放。 How does the assertion stack up empirically? Table 1 lists the median incomes

文档评论(0)

zhengshumian + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档