- 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉句子信息结构对比
Information Structure between Chinese and English Sentence 英汉句子的信息结构对比 一、信息结构理论 一、信息结构理论 Halliday 1967年从语言的交际功能出发,发展了信息结构理论。他认为,主位是话语交际的出发点,通常传递交际双方已经熟悉或有所闻的内容(即已知信息),是信息的附着点,述位(通常传达受话人未知的内容(即新信息)是信息的主体部分。 人们在选择传递信息的具体表达方式时,会受自己的意图、发话者对听话人对所谈事物的熟悉程度的估计的影响,从而选择不同的表达方式,具体表现在句法的层面上,就是选择不同的句型、语序及其他一些词汇手段来标记已知信息及未知信息,达到交流的顺畅。英语和汉语民族由于思维习惯的不同,表达信息的方式也不同。? 二、英汉语句法结构反映信息结构的差异(一)英语的信息结构的表达方式1 、分裂句2 、被动语态(二)汉语中信息结构的表达方式1、信息结构决定语序2、信息焦点化.(三)英语前重心,汉语后重心? (一)英语的信息结构的表达方式 在英语中,已知信息的标记有几种,如在词语前面使用定冠词,或者当某实体被认为在听话人头脑里处于可及状态时,说话人可用代词来指称,或者还可用语调作为一种手段来表现信息所处状态。表现在句法结构中,未知信息被放置于非常的位置,处于突出的地位,已知信息被放置于句中的次要地位,其中最典型的句型就是分裂句及被动语态。 1、分裂句分裂句主要用来进行强调。E.g.:(1)It was Freda who phoned Jack last night. (2)It was Jack who (m) Freda phoned last night. 在这些句子中,由于发话者想要表达的信息不同,因而选择了不同的句法结构,通过信息在句子中的地位的不同,所得到的强调也不同,其焦点地位也不同。受话者在看到这些不同的句子结构后很容易就能理解发话者想要传递的新信息。如果发话者使用不恰当的信息表达结构,将会导致理解上的困难。 ?2、被动语态 典型的被动事件结构都由三个要素构成:施事、受事和动作。不论哪种语言,被动式的共同特点就是把受事者置于主语的位置。在通顺的英语中,本来就可以自然而然地使用被动语态,而并非有意识地把“主动语态”变为“被动语态”。大多数被动句是不表明施事的,句首主位传递着已知信息,被动句的受事位于句首,属于已知信息,新信息处在述位的中心词项上。 E.g.:(3)Rome was not built in a day. 发话者想让受话者知道是什么人或什么东西应对有关事件负责时才用“by+行为主体”结构。这一结构往往置于句尾,意味着特别强调其重要性:(4)The window was broken by a stone . (二)汉语中信息结构的表达方式1、信息结构决定语序. 罗仁地认为语用关系(即信息结构)是汉语语序的主要决定因素。例如:(5)我已经写好了信。(6)信我已经写好了。 这两句话句子成分相同,但是传递的信息有差异,例(5)中新信息为句尾的“信”,例(6)中的“信”被移至句首,成为话题,具有已知信息的性质,新信息是后面的谓语动词。 ?2、信息焦点化. 当叙述的对象是未知的不确定的事物时,汉语使用者把它放在句末,使其成为信息核心,或者放在动词后面,由此强调这一事物,成为句中的焦点。例如:(7)在院子里有一只狗。(8)有一只狗在院子里。这两句中,例(7)里新信息在句末,而例(8)中狗作为新的所指放在动词后面被引入,是新信息。在汉语中,话题表示的是语境中已被确立的旧信息,焦点则是最重要的新信息。其典型的焦点标记为由判断词语法化而来的“是”。如:(9)他是昨天来的。 (三)、英语前重心,汉语后重心 所谓“前后重心”是指句子的重要信息置前还是置后。英语民族具有直接性,他们倾向于直接表达他们的意见、感情和态度,不愿意用拐弯抹角的方式谈事情。因此他们往往是把句子的重要信息置于次要信息之前,而汉民族则恰恰相反。这种前后重心在英汉语比较中主要体现在三个方面:1)在复合句子中英语的主句为重要信息,从
您可能关注的文档
最近下载
- 湖南省长沙市长郡雨花外国语学校2022年人教版小升初考试数学试卷(一)(含答案解析).docx VIP
- 福建省福州一中自主招生考试数学试卷.docx VIP
- 《企业内部控制》第18章 内部信息传递.pptx VIP
- 小学英语特色课程.doc VIP
- 肱骨骨折的护理查房.pptx VIP
- 浙江省台州市椒江区2023-2024学年八年级下学期期末数学试题(含答案).docx VIP
- 2025中考初中英语1600单词速记完整版(复习必背).docx
- 2025年哈尔滨供水集团有限责任公司人员招聘笔试备考试题及答案解析.docx VIP
- (正式版)S-H∕T3507-2024 石油化工钢结构工程施工及验收规范.docx VIP
- JT∕T 1094-2016 营运客车安全技术条件.pdf VIP
文档评论(0)