The Art of Listening 教案 翻译与理解,上下文.docVIP

The Art of Listening 教案 翻译与理解,上下文.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
<第五课教案 课文讲解 赏析 理解与翻译 补充材料 :上下文 The Art of Listening< Martin Armstrong There are few people, I imagine , except those who are already good lecturers of orators?( orator: person who makes speeches, esp. a good speaker), to whom speaking on the wireless comes naturally. 除了老练、出色的院校讲师或演说家,我料想极少有人能在无线电播音机前自自然然地讲话。 Like acting, it is an art which must be patiently acquired. 如同表演,这是一门须耐心磨练才能获得的艺术。 Many lively, self-confident folk don’t believe this. Nonsence! says one. Youve simply to be your own natural self, forget the studio and. the microphone and talk as you would talk to a group of friends. 许多活跃、自信的人不相信此事。“胡扯!”有人如是说:“你只须像平常一样自然,不去管那演播室和麦克风,就如同对一群朋友说话那样就行了。” There is a simply cure for this flattering conviction?( conviction: firm or assured belief), namely to treat him to the humiliating experience of a recording of himself. 治疗此类夸夸其谈,有一种简单的办法,那就是让他经历一下给他自己录音的难堪。 The cure begins even before he hears the recording, for at his first encounter with the microphone he discovers that it is far from easy to talk to a group of friends who only too evidently are not there. 甚至在他听到录音之前,疗法就奏效了——当他刚一接触到麦克风,他就发现对显然不在眼前的一群朋友讲话绝非易事。 Worse still, he himself is his only audience and it is unnatural and unnerving(unnerving: causing to lose courage) to hear yourself loudly and emphatically or, still worse, rather feebly talking to yourself. 更不如意的是,他本人便是他自己的唯一听众,听到自己大声地,加重语气地或者软弱无力地(后者更糟)说话,不仅使人感到不自然,而且使人丧失勇气。 And when it comes to listening to the recording, one and only one of his unpleasant discoveries is that his broadcast voice is not the voice he knows as his own. 到听录音时,他只有一个令人大为不悦的发现,那就是自己的录音并不是自己所熟知的自己的声音。 Broadcasting, he finds, is not natural behaviour. 他这才意识到播音并不是自然行为。 The same is true of listening to broadcast speech——the voices of absent speakers who singly or severally talk to us or to each other. 听广播讲话,即听不在眼前的说话人单独讲演或多人对话时, 情形也是如此。 In these brief observations I shall discuss only what is classfied by the B. B. C. as the spoken word^-. to include broadcasts of a dr

文档评论(0)

勤能补拙 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档