大学英语四级之翻译辅导.pptVIP

  1. 1、本文档共68页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学英语四级考试全程辅导之翻译;基本介绍;大学英语四级考试新题型评分标准;基本要求;样卷;样题;分解成句子;;2.中国剪纸(1)有一千五百多年的历史,(2)在明朝和清朝时期(the?Ming?and?Qing?Dynasties)特别流行。 Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties. 固定搭配 : 有…年历史 have/has/be with a history of 在(某)朝代 during/in …Dynasty/Dynasties 句式变化—合并为一句:With a history of more than 1,500 years. Chinese paper cutting was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties. ;;4.剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。 The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity. 长句句式变化: The color red is most frequently used in paper cutting because it symbolizes healthy and prosperity 或者:The color most frequently used in paper cutting is red, symbolizing health and prosperity;;答案;翻译具体步骤;词;Do You Know?;翻译题目的攻克方法;其他翻译技巧;汉语从正面表达,译文从反面表达 例4:他这个人优柔寡断,而且总是反复无常。   译文:He was an indecisive sort of person and always capricious. (词) 例5:调查结果清清楚楚地显示病人死于心脏病。   译文:The investigation left no doubt that the patient had died of heart disease. (短语) 例6:这类举动迟早会被人发觉的。   译文:Such actions couldn’t long escape notice. (句子);长句 ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;Translation Practice;Sample 1; 1.如今,越来越多的大学生抱怨很难找到好工作。 ; 2.只有当他们开始找工作的时候,才意识到自己缺乏必要的职业培训。 ; 3.因此,强烈建议大学生在课余时间做一些兼职工作,以积累相关的工作经验。 ;;专业词汇 ;;;;;;;;;;;Translation;Keys

文档评论(0)

131****9010 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档