高中文言文学习方法指导.ppt

  1. 1、本文档共58页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
判断句式主要借助于“者”和“也”,也可单独使用“者”或单独使用“也”,甚至两者全省略, 如"刘备,天下枭雄",就是个典型的判断句。此外,文言文中还可以用"为","乃","即","固","诚"等词来表示判断。当然,文言文中有时也用"是"来表示判断,如"人道是,三国周郎赤壁"。 文言句式之判断句 廉颇者,赵之良将也. 柳敬亭者,扬州之泰州人. 和氏璧,天下之所共传宝也; 刘备天下枭雄; 此则岳阳楼之大观也; 今人方为刀俎,我为鱼肉; 巨是凡人,偏在远郡. 文言句式之判断句例句 (1)借助“见”,“于”,“见……于”来表示。 如“信而见疑,忠而被谤”, “内惑于郑袖,外欺于张仪”, "臣诚恐见欺于王而负赵"等。 (2)借助“为”,“为……所”来表示。 如“身客死于秦,为天下笑”, "羸兵为人马所蹈藉"等。 (3)借助于“受”来表示。 如"吾不能举全吴之地,十万之众,受制于人"等。 (4)从语境本身来判断,这是被动句式中最难的一种,必须根据上下文来断定。 如"戍卒叫,函谷举"(《阿房宫赋》)句中的"举"即表被动,是说"函谷关被攻占了"。 文言句式之被动句 (1)主谓倒置,一般为强调谓语,将谓语放到前边 如"甚矣,汝之不惠!"(《愚公移山》)。 (2)宾语前置,有三种情况: ①在否定句中,代词作宾语,该宾语置于动词的前边, 如"古之人不余欺也。"(《石钟山记》) ②在疑问句中,疑问代词作宾语,该宾语也置于动词的前边, 如"大王来何操 "(《鸿门宴》) ③借助“之”“是”将宾语提到动词的前边, 如“句读之不知,惑之不解。”(《师说》) “吞舟是漏。”(《与陈伯之书》)。 ④介词宾语前置: 微斯人,吾谁与归?(疑问句) 余是以记之(强调 ) 项王\项伯东向坐. 文言句式之倒装句 (3)定语后置,现代汉语一般为定语在前,中心词在后,而文言文中常常出现中心词在前,定语在后的情况。 如“盖简桃核修狭者为之 "(《五人墓碑记》。 (4)介词结构位置,在现代汉语中,介词结构在动词前边的作状语,在动词后边的作补语;而文言文中,介词结构明明在动词的后边,翻译的时候却必须作状语。 如"请奉命求救于孙将军"必须译成"向孙将军求救",而不能说成"求救向孙将军"。 文言句式之倒装句 省略句式是文言文的难点。它可以省略主语,谓语,宾语,还可以省略介词“以”“于”等。 例:1、永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木,尽死。 2、一鼓作气,再而衰,三而竭。 3、旦日,客从外来,与坐谈 4、或王命急宣,有时朝发白帝,暮至江陵。 文言句式之省略句 文言文翻译的原则——信、达、雅 “信”是指译文的准确无误。—使译文忠于原文,如实地、恰当地用现代汉语把原文翻译出来。 “达”是指译文的通顺畅达。—使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句畅,没有语病。 “雅”是指译文的优美自然。—使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。 文言文翻译的要求 留、删、对、换、补、调 文言文翻译的要求 字字有着落,直、意译相结合,以直译为主 在具体翻译时,对文言文句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。如果直译后语意不畅达,还应该用意译作为辅助方法,使句意尽量达到畅达、完美。 文言文翻译的方法 ①保留原词 凡是文言文中的国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、度量衡等,以及古今意义相同的词,在翻译的时候,都可以原封不动地保留下来,不用翻译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译。例如: 1、晋太元中,武陵人捕鱼为业; 2、庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 文言文翻译的方法 ②删除原词 文言文中有些只表示停顿、凑足音节,或者起语助、连接作用的虚词。它们没有实在意义,虽然在原文中是必不可少的,但译成现代汉语时,因为没有相当的词可以用来表示它,所以不能硬译,应该删除不译。例如: 鱼,我所欲也,熊掌,亦我所欲也; 妾之美我者,欲有求于我也。 文言文翻译的方法 ③增补词语 在翻译中,需要增补的词语主要有两种情况。一种情况是,古代汉语中的单音词非常多,而现代汉语中却以复音词为多数。这些复音词又大都是由文言词汇中的单音词发展演变而来的,所以翻译时,应该把文言之中的单音词增补为相应的现代汉语的双音词。例: 1、既克,公问其故; 2、燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。 文言文翻译的方法 另一种情况是,因为文言文的语言特点是简洁,这就常常出现省略主语、谓语、宾语、介词、数量词等现象。为了使译文通顺畅达,语意明白,翻译时就要把这些省略的句子成分或某些内容补充出来。例如: 1、永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木,尽死。 2、一鼓作气,再而衰,三

文档评论(0)

Jermain2014 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档