《从文化角度谈动物习语翻译-毕业论文》.docVIP

《从文化角度谈动物习语翻译-毕业论文》.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
长春师范学院本科毕业论文(设计) PAGE PAGE V 从文化角度谈动物习语翻译 摘要:习语有着丰富的民族色彩,一国的习语往往取材于这一国生活环境中熟悉的事物。英汉两种语言皆有丰富的动物习语,然而由于东西方文化的极大差异,东西方人对于同一种动物有着迥异的看法,其联想也截然不同。因而英汉动物习语各自所蕴涵的文化意义就存在差异。在跨文化交际过程中,只有正确理解各个语种的文化内涵才能正确翻译。本文从介绍习语定义出发,并在此基础上高度概括出动物习语的含义及特点。然后,从各个方面对中西文化内涵进行分析比较,重点对中西动物形象及内涵的差异做了全面而又细致的描述。其次,总结其中动物文化内涵的异同,鉴赏各自动物习语所承载的不同文化信息。最后,在此基础上介绍了符合各自文化特点的动物习语的翻译理论与技巧。 关键词:习语 动物习语 文化差异 翻译技巧 On Translation of Animal Idioms from a Cultural Perspective Chen Yufang Abstract: Languages distinguish from each other because of different cultures. Idioms, as carriers of culture, have rich cultural color. Idioms usually derive from familiar things around human beings. Animals, as human’s close friends, make thousands of animal idioms appear. However, because of the big difference between English and Chinese, people from different nations may hold different opinions and may have different imaginations when they see the same animal. Therefore, the cultural connotations of the same animals may be different, too. In terms of animal idioms translation, it is a concrete operating process. There is no doubt that there exist similarities and dissimilarities between English and Chinese animal idioms. Cultural factors play a vital role in the animal idioms both in English and Chinese. Thus, it is important to have a comprehensive knowledge of culture features of English and Chinese in order to translate animal idioms perfectly. This paper will explore their particular features, analyze their differences and similarities from the cultural perspective and tentatively put forward some translating strategies of English and Chinese animal idiom expressions so that we can make cross-cultural communication successfully. Key words: idiom; animal idiom; culture difference; translation skill 目 录 承诺保证书………………………………………………………………………………………………………………………I 摘 要………………………………………………………………………………..……………………………………...II ABSTRACT…………………………………………………………………………………………………………………III 目 录………………………………………………………………………………………………………………

文档评论(0)

老刘忙 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档